アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

一年前までフランスに滞在してました。(長期、5年程)というのを英語で言いたくて下記の文を考えたのですが、
なんとなく間違っているような気がします。

すみませんが、添削お願いできませんでしょうか? またのhad been in , used to live in の違いも
合わせて教えて頂けると助かります。

I had been in France until 2009.
I used to live in France until one year ago.

A 回答 (6件)

現在完了形や過去完了形は、現在のあなたの場所(状態)が重要になってきます。



過去に5年間ずっとフランスにて、現在は日本(フランス以外の他国)にいるなら、

I had been to France for around 5 years before.
or
I had been to France for about 5 years before.
私は以前フランスに約5年間いました。

I moved out from France last year.
昨年フランスから引っ越しました。

then I moved in Japan in the year.
(その後)その年に日本に引っ越してきました。

上記の組み合わせで内容は十分相手に伝わると思います。

used to
は「よく~してものだった」という習慣とかそういう事を表現するときに使う熟語だったと思いますので、他の表現が良いかと思います。
    • good
    • 0

ANo.5です。



補足です。

used to
「よく~したものだった」という意味になります。

あと、

I had lived in Frane since last year.
私は昨年までフランスに住んでいました。

という表現もできます。
    • good
    • 1

一年前までフランスに滞在してました。

(長期、5年程)というのを英語で言
一年前までフランスに滞在してました。(長期、5年程)というのを英語で言

解説
過去形は、ある一点の時点だけでなく、ある程度の長さを持った期間も表すことができるため、「一年前までフランスに滞在していました。」は、そのまま直訳して以下のようにすることができます。

I stayed in France until a year ago.

約5年間を入れたい場合は、
I stayed in France for about five years until a year ago.

「5年間を強調したい場合」は、as long as~を用います。
I stayed in France for as long as about five years until a year ago.


「過去に継続的に住んでいた」ということを強調したい場合は、過去完了にして以下のようになります(下記の説明を参照)。
ただし、時制に混乱が生じない場合は、過去完了の代わりに過去形を用いることが多いので、最初の過去形の文のほうが普通かもしれません。

I had stayed in France for about five years until a year ago.

>I had been in France until 2009.
>I used to live in France until one year ago.

>I had been in France until 2009.は、
過去完了ですが、過去完了は、過去のある時点が起点になって、それ以前という意味なので、ここでは過去である2009年が起点になってそれ以前に「住んでいた」という「継続」を表しています。
なお、起点が過去であることが条件ですので、これを発言した時点が2010年以降であることが条件になります。

>I used to live in France until one year ago.
used toは、「かつては~したものだ」というニュアンスなので、具体的な期間を表す副詞語句であるuntil one year agoとともに用いることはできません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しい回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/03 03:49

「長期、5年程」と言いたいなら、「for quite a while, five years」でいいです。

「I had lived in France for quite a while, five years until 2009.」とかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/03 03:49

過去形を使います。


I lived in France for five years until 2009.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/19 11:40

 別に問題ないと思いますが。



 ちなみに、I have been in France for 5 years until 2009.

でもいいようで、一般にフランスに何度か訪れているという意味を包括して、

 今フランスにいなくも、I have been in France と会話では使います。

 used to live in は、ことばのとおり、かつて住んでいました  です。

 I had been in France until 2009. は、過去完了で、まあ、意味は、have been とそれほど違いません。


  人に聞いてみたら、どっちでもいいというので、いいんでしょう。

  とにかく、あなたの文章で、意味は完璧に正しく伝わるので、問題ないと思います。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございます。 
>般にフランスに何度か訪れているという意味を包括して、
 今フランスにいなくも、I have been in France と会話では使います。

このあたりとても参考になりました。

お礼日時:2010/07/19 11:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!