「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

なくても大丈夫??

Q, When do they have a concert?

この質問文にたいして正しくは

A, They have a concert (またはoneでもOKですか。)in summer.

ですよね。でもここで目的語を省略して

They have in summer.

というのは可能でしょうか。
まただめな場合は理由もおしえてください
おねがいします

A 回答 (3件)

英語には自動詞と他動詞(~をを取る)使い方にはっきりわかれています。


have a concert は have は他動詞として使われていますので、その答えにもその機能は失われていません。have と言ったら a concert まで言わなければ意味が不明になります。
その代わりに have a concert を do で代用することもできます

They do in summer.
学校の文法的受け答えでなければ端的に In summer. とも言えますが、ぶっきらぼうな返事の印象を与えます。In summer they have a concert. In summer they do. とするのが自然な会話でしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当ですね。
今辞書を見てみてもhaveは全て他動詞の使い方しかありませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/24 11:03

結論から言うと出来ません。



会話の流れから、「They have in summer.」全体がコンサートの事を話しているんだろうということ推測できますが、文法的にはhaveの後にitが要ります。このitは形式目的語と呼ばれています。この形式目的語は文には必要な要素になりますので、省略できません。意味が通らなくなります。

日本語で考えると「~はありますか?」と聞かれると、「あります/ありません」としてもいいのですが、またこの言い方も「~はあります/~はありません」ということを省略していますよね。

また、会話では「They have in summer.」も許容範囲でしょうが正式な言い方にはitが要ります。


あと、in summerの件ですが、普通summerなどの様な語の前にはthisなどの「どの(季節)」を表す語があるはずです。whenに対する答えとしては肝心のどの(いつの)夏なのかが抜けています。


省略出来る形としては。
In (this) summer. です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
つまりこの言い方は文法的にはだめだけれども会話ならなんとか通じる、ということですよね。

またコンサートを開くのが毎年の夏なら
every summer
でいいのでしょうか。
再びすみませんが教えてください。

お礼日時:2010/07/24 11:01

なんか中途半端な感じはあるけど OK といえば OK.


でも, これだったらむしろ In summer. だけの方がいさぎよいというかなんというか.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
確かに中途半端ですね。
しっかり言うのか省略するのかこれからははっきりさせます。

お礼日時:2010/07/23 00:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報