dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

You get out what you put in, as they say.の意味がわかりません。どう言う意味か教えて頂けますか、下記文の最後に出てきます。宜しくお願い致します。

Do you have to work long hours?

Yes. I have to work a long day. I start at 7 in the morning and often do not leave the office before 7 at night.

You must be very busy. What do you do?

I am in the field of financial management. We look after people's money for them.

Even though I do not like my job, I do not think I would like to work 12 hours a day.

To be successful you have to work hard. You get out what you put in, as they say.

A 回答 (4件)

 直訳すれば「貴方が入れたものを貴方は取り出す」



 入れたものだけ出て来る > 入れないものは出てこない > (コンピュータ工学では) garbage in, garbage out「ゴミを入れればゴミが出る」> くだらない資料をインプットすれば、下らない資料が出て来る >
(ぶっきょう)因果応報

 終わりの they say 「彼らは言う」> みんなそう言ってる > 諺にもある通り

 最後の文は「成功するには、それだけの努力が必要だ。「努力せずして成功無し」って諺にもある通りだよ。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

全て解決した感じです!ありがとうございました!

お礼日時:2010/09/29 05:54

 また#1です。

さっき偶然下記を見たのですが、この諺の変形が出ています。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

良い曲ですね!garbage in,garbage outはIT用語なんですね勉強させて頂きました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/29 05:39

 #1です。

下記によると、この言葉を最初に言ったのは、アリストテレスだそうです。

 http://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!ほんとに勉強になります。

お礼日時:2010/09/29 05:42

as they say 諺にいうように



You get out what you put in. あなたが費やしたものを取り出します。(直訳)

”努力した分結果はついてくる”




http://ameblo.jp/my-dr-hok-srect/  参照してね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味が良くわかりました!ありがとうございます。バレーボール頑張って下さい!!

お礼日時:2010/09/29 05:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!