プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

"Voluntary Conditional General Offer" の用語、意味を教えて下さい。

以下のように使われています。日本語で該当する用語はありますか?それとも株式用語ではなく、一般的な表現なのでしょうか。

例1
DBS announced its voluntary conditional general offer for OUB with a stock and cash offer worth S$9.50 per OUB share at the time of the announcement.

例2
Voluntary Conditional General Offer for Pacific Internet Limited ("PacNet") by Connect Holdings Limited (The "Offeror") to Acquire All the Issued Ordinary Shares in the Capital of Pacnet Other than Those Already Held by the Offeror as at the Date of the Offer - Holding Announcement.

A 回答 (1件)

調べてみると


a general offer
「株式公開買付け」が基本で下記の3つの句は同じ意味のようです。
a voluntary general offer
a condtional voluntary general offer
a voluntary conditional general offer
conditionalはvoluntaryに関しての”買付け条件有り”と明確にしているだけと考えます。
voluntaryは公開買付けでtargetになる会社が法的規制を受け何らかの形で株を取得しても意味を成さない場合、公開買付申込者が買い付けた株を無効にできる条件。例えば、買付けをしたために、株式上場会社に課せられている最低株主数を切ってしまい上場廃止とさてしまった場合・・独占禁止法に抵触した等々・・
該当する日本語は分かりません~。


http://www.quamnet.com/learninglist.action?listS …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく調べてくださって、ありがとうございます。
日本語サイトと組み合わせて見てみましたが、公開買い付けの線で間違いないようですね。
ひとつ前に進みました。
a voluntary general offer と a condtional voluntary general offerの違いが区別できる用語があるのか、もう少し調べてみます。

*株取引の仕組み自体を知らないと解決できませんね・・・。

お礼日時:2011/01/07 11:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!