重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

私(男)は、いままで「Exotic」を単に「異国的な」という意味でとらえてきたようで、
主に中東の女性(欧州人の女性の場合もあります)と知り合って仲良くなって、彼女らを含めてみんなでワイワイ会話をしているときに、ついつい、
「(私から見て)あなたはすごくエキゾチックに(魅力的に)感じるんだよ~」と言ってしまったりします。
彼女らとは友達以上の関係ではなく、友達以上の関係になりたいわけでもなく『気の合う仲間、仲良し』といった関係です。

彼女らは相当程度日本語ができるので日本語で会話をしています。私の言う「エキゾチック」が英単語の「Exotic」のことであることは理解しています。
しかし、言われた相手は「え? それどういう意味?」と返してきたり、なんとなく『ぽか~ん』とした顔をしたりします。不快な表情になるわけではなく、「何それ(笑)意味ワカンネ~」みたいな感じです。

辞書で調べると

1 (比較なし) 異国情緒の,異国風の,エキゾチックな.
2 〈動植物など〉外国産の,外来の

となるようですが、彼ら彼女ら英語圏に住む普通の庶民や英会話もできる中東の普通の庶民は、「Exotic」ということばを、会話の中でどのようなニュアンスを含ませて使っているのでしょうか?
また、女性に向けてはあまり使わないほうが良いのでしょうか?

お願いします。

A 回答 (6件)

"exotic" という形容詞だけでは女性への誉め言葉にはなりませんよ。


"exotic eyes" とか "exotic hair" とか言うと喜んで戴けると思います。

でも、中東の女性たちが自分を"exotic" とも思っていないでしょうし、米国人も"exotic looks" と言っても中東の女性をイメージしないと思います。

卑近な例が思い浮かばないのですが、個人的には、"outsanding" という形容詞(名詞)に対しての日本人の意識は、大方、「借金の残高」とか「未解決分の」という解釈が先立つと感じるのですが、米国では "outstanding performance" と言うとテスト等の「最高点」とか「飛び抜けた成績」を意味します。

と言う事で、形容詞単体だけの表現では正確な意味が通じない単語が多くある訳です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

アメリカ人は中東の女性に対してエキゾチックな感覚は持たないのですね。
具体的な部分をほめるときは使ってもいいのですね。

お礼日時:2011/02/02 16:07

No.4です。



補足します。もともとExoticと言った時、ヨーロッパ人はあこがれの地、南太平洋を思い浮かべ「良い」イメージを持っていたそうです。Cambridgeの辞書には、unusual and often exciting because of coming (or seeming to come) from a far, especially tropical countryと書かれています。

しかし、最近は「良い」というイメージは薄れているように思います。「悪い」という訳ではなく、価値中立的というか。
例えば金融の世界でExotic Opitionという言葉がありますが、これは複雑で、普通じゃなく、良くわからないOption取引という意味で、少なくとも良い意味はありません。

ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なるほど。本来はあこがれと結びついた言葉だったのかも
しれないですね。「隣の芝生は青く見える」という感じでしょう
か。
Exotic Opitionはかなり悪いイメージがしました。
検索したら、通常のオプションは「バニラオプション」というのだ
そうで。。

いろいろな回答を読んでますます不思議に思ったので
場合によってはお詫びするつもりで思い切って本人ら(彼女ら)
に直接訊いてみました。
彼女らが言うには、ほとんど日常生活で使うことがない言葉
なので、彼女ら(二十一歳から二十四歳)には曖昧な意味しか
わからないのだそうです。
もしかしたら、本来の意味でのExoticは時代遅れの古い言葉
なのかもしれませんね。

お礼日時:2011/02/03 08:30

日本人女性です。

私も過去に何度か外国籍の人々から「exotic」とか「oriental」とか「eyes」がどうたらと“褒め”られましたが、あまり良い気持ちはしません。

そういうことを言うのは、なぜだか異性です。同性は私を、私という個人として好いてくれて、たまに服や髪形や趣味を褒めてくれたりしますが、異性は時折私を「人種」で見るようです。ちなみに、同国人でも私を「身分」や「学校名」や「社名」で見る人もいるようです。

もちろん、私どもの人種を褒めてくださっているのですから喜ぶべきなのでしょうが、べつに、私は人種を背負って、その人と接しているのではありません。その人が好きだから、話が合うから、友達として付き合っていきたいと思っているのです。

言う立場としては「exotic/エキゾチック」と言いたい気持ちはわかります。相手があえてどこかの民族衣装で仮装をした時などには、もってこいの褒め言葉でしょう。ですが、普段の自分の時に言われたら「それってどこで線を引いちゃったの? あたしとつるんでいたのは、あたしが外国人だから?」と思ってしまうのではないでしょうか。ましてや日本語が流ちょうで、すっかり日本に溶け込んでいるつもりの人が言われたらどうでしょう。質問者さんは長年のお友達から「あなたって東洋的で異国情緒があるわね」と言われると嬉しいのかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

あまり良い気持ちはしない、とのこと。了解しました。

いろいろな回答を読んでますます不思議に思ったので
場合によってはお詫びするつもりで思い切って本人ら(彼女ら)
に直接訊いてみました。
彼女らが言うには、ほとんど日常生活で使うことがない言葉
なので、彼女ら(二十一歳から二十四歳)には曖昧な意味しか
わからないのだそうです。
もしかしたら、時代遅れの言葉なのかもしれませんね。

お礼日時:2011/02/03 08:14

Exoticが指している「異国」はヨーロッパから見た異国であり、ヨーロッパ中心思想が反映しているので、アジア人等言われた人でそういう背景を知っている人は基本的に良い気分はしないでしょう。

知らない人はおそらくexoticの直訳を知っていて「異国といっても、どこの事言ってるの}何言ってるの分からない日本人が東南アジアを見てexoticといってしまう背景には、自分たちは他のアジア人と違って、欧米に近いという意識が見え隠れするように思われます。以下に英語が話せても、文化的背景はそう簡単に変えられませんから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

アジア人がExoticを使うと不自然なのですね。
幸い、彼女たちとは仲良しのままですが、相手によっては顰蹙ものなのかもしれませんね。気をつけようと思います。

お礼日時:2011/02/02 16:39

英語も他の言語と同様


時代と共に変化します

昔は肯定的だった単語も 現在では否定的な意味を持つ
という単語も多いです

exotic も本来褒める言葉であり
特に 女性に対して「神秘的な美女」といった意味合いを持つものでしたが
現在では「珍しい物」といったニュアンスを含む マイノリティに対して使われる傾向があります

最近のドラマで
中国系の女性に対して

exotic な美女と呼んだ所
女性が「世界ではあんた達(白人)よりアジア人の方が多いのだから
exotic なのはあんたの方よ」と食いつく場面がありました

明らかに白人男性は褒めるつもりで使っていた点がジョークだったので
特に顰蹙な言葉では無いとは思いますが
欧米人が中近東やアジア系を指すことが多い事を考えても
その意味でも あまり品の良い言葉では無いし
日本人が使う というのも不自然かもしれません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

日本人が使うと不自然なのですね。
ことばの響きが好きでつい使ってしまっていました。
「珍しい」というニュアンスを含んでいるのですね。
ちょっと落ち込みました。。

お礼日時:2011/02/02 16:21

よくは分りませんので、想像ですが、「外国産 = 魅力的」 というのは、鎖国時代の日本人にはそうであったにしろ、現代の世界において、そういう感覚がユニバーサルに通用するのかどうか、疑問です。


日本人が韓国や中国に行って、現地の人がその日本人について、「この人は見かけは我々と似ているけれども、実は エキゾティック なんだよ」 なんて言われたら、多少は 「ぽか~ん」 としてしまうかもしれません。
また、辞書を引いてみると、第1義は、foreign で、「我々とは違う」 「よそ者」 という意味があり、同じ空気を吸ってはいるが、ちょいと我々とは違う存在として見なきゃならん、みたいな雰囲気もある。
第2義を見ると、たとえば "unusual or different; excitingly strange" などとあり、やはり 「違い」 を強調し、「奇妙さ」 に注目した表現。人間について用いるのはどんなもんでしょう。
そして第3義を見ると、"Of or involving striptease" とあるので、この意味では、女性には用いない方が賢明といえるかもしれない。

* 参照したのは下記のサイトです。
 → http://www.thefreedictionary.com/exotic

もちろん、どのような語感を感じるのかは、直接尋ねてみる方が確かでしょうけれど (私にはそういう機会はありませんので)、上記の辞書を見て思ったのは以上のようなことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

やはり私のこの単語に対する思い込みや勘違いが原因のようですね。
「エキゾチック」以外の、会話でつい使うカタカナの日本語についても、彼女らとのズレがあって、知らないうちに、いろいろなすれちがいが起こっているのかもしれませんね。。

お礼日時:2011/02/02 15:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!