アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語でも、相手の質問に対して、言いたいことがうまく言葉にできず、
「何ていったらいいかなぁ」 と、自分で相の手を入れるというか、
沈黙を埋めるための(相手に聞こえる)独り言をいうことってあります
よね。

英語で話すとなると、言いたいことがうまく言えない、というケースは
もっと多くなりますが、そういうときに、
「何て言ったらいいかなぁ」 というのを英語で言おうとして、
いつも How can I say? と言ってしまっています。


そんな表現、自分でも違和感あるのですが (どうやったら私に
言えようか = 私が言えるわけ無いだろ 、に聞こえる気がする) 、 
なぜかそう言ってしまっています。


そういう場合、アメリカ人なら、どういう言い回しをするのでしょうか?

教えて下さい。

A 回答 (3件)

「What can i say 」


Australiaではこのように言いますよ
    • good
    • 0

What should I say?



とも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
まさにそれですね。
ALCの辞書で和訳をひいたら、「何と言ったらいいかな?」 と出ました。

お礼日時:2011/02/06 05:45

It's hard to explain / How do I explain? / How can I explain?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!