プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「きれいな海を守る」
「きれいな空を守る」
というタイトルを英語に直しています。

"Saving Clean Sea"
"Saving Clean Air"
と考えましたが、無冠詞のままでもいいのでしょうか?

手元の辞書によると、空・海などの名詞は「主語として形容詞なしのとき」はtheがつくとありました。
例:
The wind was cold.
A cold wind was blowing.

だからといってaでは「ひとつ」の意味になってしまうので、無冠詞にしました。

添削お願い致します。

A 回答 (2件)

こんにちは。


辞書の"sea"のところをご覧になればわかると思いますが、通常、seaにはtheが伴われます。
例)sail on the sea 海上を航行する

しかし、ある状態のseaにはaがつきます。Oshieteさんの言われるcleanがseaにつけば、a clean seaになってもおかしくはありません。

しかし、Oshieteさんが、特定のclean seaのことを指していわれているならばthe clean seaになりますけども。

airに関しては、「大気・空気」という意味で使うならば、冠詞はつきません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり、申し訳ありません。

日本語では特定のものを想定しているのか
どうかなど考えて話さないため、英語にするとき、
本人でもaかtheか無冠詞か困ってしまうのかも
しれませんね。

どうもご回答有難うございました。

お礼日時:2003/10/21 22:25

a が付いたからといって 「一つの」 という意味になるとは限りませんよ。

参考書を見て下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございます。

おっしゃるとおりaの使い方は「一つ」という意味
だけではないです。

日本人がスローガンのように「きれいな海を守る」
「きれいな空を守る」と言った場合、aをつけるのは
おかしい気がするのですが、いかがでしょうか?

お礼日時:2003/10/06 20:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!