プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

昨日これの賛成意見を書いたのですが(http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6882559.html)、反対意見も書いてみました。
添削をお願いいたします。
志望は早稲田政経です。

一橋2003後期
English should be made an official language in japan.


I don't agree with this opinion. For one thing, Japanese language, which is called 'Hiragana' or 'Kanji' or 'Katakana' is one of the most important tools to understand Japanese culture. Throughout Japanese history, almost all the Japanese people have used it and almost all the books in Japan are written by it. If we stopped using it, we couldn't read these old books, which may include priceless Japanese history or policy. We don't live ourselves but we are influenced by and connect with ancestors. That is why, that we can't read old books and that we can't understand Japanese policy means that we can't really understand ourselves. To conclude, we have to keep using Japanese language to remain Japanese identity.

日本語は日本の文化を理解するための最も大事な道具のひとつである。
我々は自分たちだけでなく、過去と繋がって日本の精神を受け継いで生きている。
そのため、日本語が読めなくなることで、過去の文献が読めなくなり、日本の歴史や日本の精神を理解できなくなることは自分たち自信を正しく理解出来ないことにもつながる。

A 回答 (1件)

英語の語法だけの添削(字数もあるでしょうが一応思いついた点だけ)


4行目
: written by it → written in it → written in Japanese とはっきりさせたほうがよい
: may include → tell(本にこう書いてあるという言い方、may はそういう可能性があるという意味だが)
5行目:policy → これは「(政治)方針」?"culture"の方がよいのでは?
: live ourselves → by ourselves or alone
: are influenced by and connect with ancestors → have been ('ve been) infuenced by and connected with our ancestors.
6行目
: 「that 文 and that 文 means that 文」の形は、英語の形としておかしい。
→ "if we can't read (A) or understand (B), it means"「It ~ if」構文(形式主語)
8行目
: remain Japanese identity → keep ~; maintain

視点の添削
●日本語をツールとして捉えているが、日本語そのものがすべてを背景に隠している日本人のアイデンティティとも言える。ツールであるのはむしろ英語の方ではないだろうか?言語を文化のアイデンティティと捉える視点も考えてみてください。

総評:およそ8割前後は取れていると思います。つなぎの言葉が豊富に書かれている書籍ですが「英語論文によく使う表現」創元社、崎村耕二著。図書館などで確かめて見られては、同意の種々表現が豊富です。大学でも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
policyは精神のつもりで使っていました・・・
Spiritが良いですね。

本も早速探してみたいと思います。
今後も自由英作を載せていく予定です。
また何かあればお願いいたします

お礼日時:2011/07/18 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!