(1)仕事で、ある大学の教授に講師を頼んだところ、快諾の返事を頂きました。
(2)そこで、こちらからフライトの予定を尋ねました。(その時、私達は、私達の講演のためにだけではなく、他にも日本でどこかの講演を請け負っておられるのではないかと考えていました。かなり多忙な先生なので…。)
(3)相手から、フライトのスケジュールを教えて頂きましたが、私達の講演の為だけに、わざわざ来日して下さることが判明。1日早く来日をするので、出来れば京都観光をしたいとのこと。
(3)の返事を書かなければならないのですが、下書きを上司に見せたところ「くどいし、主語がWeばかりで、小学生の作文みたい」とダメ出しを頂いてしまいました。
返信の内容としましては
・わざわざ私達の講演のためだけに来て下さって、本当に感謝していること
・研究会の日が近付いたら、また改めて細かな連絡をするので、しばらく待っていて欲しいこと
・京都観光の件はOKであること。私も6年間学生時代を過ごした素敵な街なので、きっといい旅行になると思うなどなど。
・京都で絶対に行きたいお寺や名所はあるか?食べたい物ややりたいことはあるか?
要はこの用件が含まれている返信を作成したいのですが、書いた文章はほとんど却下されてしまい、本当に困っています。どなたか、お力を貸して下さい。何卒よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
あちゃー、前にwe使いまわしの書いた覚えが。
もしかして、あれでしょうか? でしたら、まことに申し訳ありません。Your kindness of all the way coming to Japan only for the lecture has made us completely happy. Thank you very much, sir.
When the meeting for the study is close at hand, you will be informed the further information about it. Please let us have some time to arrange the details.
Your request to see the sights of Kyoto is justly accepted. I know Kyoto is pretty wonderful because I spent 6 years there as a school student. You must have a lot of fun in Kyoto.
Could you please let us know your favorites in Kyoto? For example, the noted places, Buddhist temples, Shinto shrines, cuisines or something. Anything would be favorably alright.
Thank you in advance.
下書きとのことで、レターとしての体裁は整えていません。一人称は二つ(I)だけです。
しかし、一人称多用をを小学生みたいとは、もしかしてformal writingを叩きこまれたお方なのかなあ……。まあ、二人称を否定でないなら、そうでもないですが。
確かに、相手は教授職の方ですね。そのほうがいいという判断なのかもですね。
全然そんなことないです!前に書いて頂いたものは、他の上司には「簡潔で分かりやすいなー」と褒めて頂き、ほぼ、そのままの形で出させて頂きました☆本当に感謝してもしたりないくらいに、感謝しています!!!
No.2
- 回答日時:
・わざわざ私達の講演のためだけに来て下さって、本当に感謝していること
・研究会の日が近付いたら、また改めて細かな連絡をするので、しばらく待っていて欲しいこと
・京都観光の件はOKであること。私も6年間学生時代を過ごした素敵な街なので、きっといい旅行になると思うなどなど。
・京都で絶対に行きたいお寺や名所はあるか?食べたい物ややりたいことはあるか?
Dear Prof. xxxxx,
Thank you very much for accepting our request and coming to Japan only for the lecture for us. I could not find any words to express my gratitude for your generous decision.
I would like to send you a detail and precise information about the contents of the conference soon. Would that be okay with you that you might have to wait for my mail for a while until I make sure some of the things?
Regarding the trip to Kyoto, you will be helped anyway you want. I am sure it will be memorable trip since Kyoto is very beautiful city. In fact I lived for 6 years while I was a student. If possible, I would like to know if you have specific interests to see or to try places and foods.
I am looking forward to seeing you very much.
Sincerely yours,
your name
上の日本語を用いて翻訳してみました。足りない情報は想像して書いてみましたので、実情にあっていない場合はご変更ください。
日本語の文章でさえ、文章力がない私なので…、こういうような表現を使えばよいのかと、とても勉強になりました。このような流れるような文章を作成なさる能力が、とても羨ましいです…。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
至急!住所が間違ってる場合の...
-
イギリスからの英文メールの翻...
-
検査項目の英語
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
英文の翻訳について
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
addの反対語
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
Which one と Whichの使い分け
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
"relationship between"
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
much fasterかmore fast
-
two more hoursとanother two h...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
みんなからのプレゼント を英...
-
英文の翻訳について
-
正式なビジネスランチでの同席...
-
【至急】英語で「日本は今日、...
-
和訳をお願いします。
-
翻訳をお願いしたいです。コン...
-
す、すみません英文にお願いし...
-
英語に詳しい方お願いします。!
-
Kelee PattersonのMagic wand o...
-
ライスの量を半分に…を英語で何...
-
「メールアドレスを変えました...
-
英文に翻訳をお願いします。み...
-
英文制作をお願いいたします!
-
海外通販に二重注文してしまっ...
-
英文の翻訳お願いします。
-
見積りと注文を同時にする場合
おすすめ情報