和訳の仕方がまったくわかりません。。。
部分部分の言っていることはわかるのですが、英文の間にthatが入ってきたり、()で囲まれた英文があると、和訳するときにどこから訳していいのかわからなくなってしまいます。文中に「,」がところどころにあると、混乱してしまいます。
英文を和訳にする時のコツはあるのでしょうか?
どうか、教えてください。
宜しくお願いします。
What would be the best wold to use when describing that e.g. an icon is alternating between being displayed and hidden ; the flashing / blinking / flickering icon?
Flashing is probably the best.
Blinking could also be used, but the most common use of blinking is for opening and shutting both eyes quickly.
Flickering usually signifies that something is going on and off irregularly. A flickering lightbulb, for example, usually has something wrong with it and is rapidly turning on and off (but it is not supposed to be doing this, it has a fault).
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
#2.です。
☆で指摘した様に本文を訳してみました。英語を頭から読む参考にして下さい。What would be the best word to use
使うのに最もよい語は何だろう
when describing
~を述べる時に
that e.g.
(~と言うこと)例えば、
an icon is alternating
アイコンが変化している
between being displayed and hidden
表示されることと隠されることの間で
; the flashing / blinking / flickering icon?
flashing/blinking/flickeringアイコンなのか?
Flashing is probably the best.
flashingが多分最もよい。
Blinking could also be used,
blinkingも使えるだろう、
but
しかし、
the most common use of blinking is
blinkingのもっとも一般的な使用は~です
for opening and shutting both eyes quickly.
両目を素早く開いたり閉じたりする事に対して
Flickering usually signifies
flickeringは普通~を示します
that something is going on and off irregularly.
何かが不規則にonになったりoffになったりすることを
A flickering lightbulb,
flickeringしている電球は
for example,
例えば、
usually has something wrong with it
たいてい、それのどこかにおかしなところがあります
and is rapidly turning on and off
それで急に点いたり消えたりしているのです
(but it is not supposed to be doing this,
(しかし、それは、こうすることになっているのではありません
it has a fault).
それは、欠点があります)
ご回答いただき、ありがとうございました。
目からうろこでした!!
いつも適切な日本語があてはまらずに、とんちんかんな訳をしてしまいます。
こういうアドバイスは、学校では教えてくれません。
一文ずつ訳してくださったおかげで、すんなり理解することができました。
アドバイス通り、自分でもう一度、訳してみます。
こうやって経験をつむしかないのかなぁ。。。
本当にありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
翻訳の過程と試訳を挙げました。
プロの翻訳家ではないのでぎこちなさはお許しください。あとは国語力の問題だと思います。What would be the best word to use使用する言葉は、何がもっとも良いでしょうか
when describing 述べる時に
that e.g. an icon is alternating 例えばアイコンが交互に繰り返していることを
between being displayed and hidden 表示されているのと隠されているのとの間で
; the flashing / blinking / flickering icon?ぴかぴか光る・まばたきする・ちらちらするアイコン
Flashing is probably the best.フラッシングがたぶん一番良いでしょう。
Blinking could also be used,ブリンキングもまた使用できるでしょう。
but the most common use of blinking is しかしブリンキングのもっとも一般的な用法は、
for opening and shutting both eyes quickly.両目をすばやく開き、そして閉じるという意味のため
Flickering usually signifies フリッカリングは通常~を意味します
that something is going on and off irregularly.あるものが不規則についたり消えたりすること
A flickering lightbulb, for example, 例えばついたり消えたりする電球は、
usually has something wrong with itたいていそこになにかの故障があります
and is rapidly turning on and off そしてすばやく明滅を繰り返します
(but it is not supposed to be doing this, しかしこのように作動するとは思われないので、
it has a fault).それには欠陥があります
例えばアイコンが点滅を繰り返しているのを表現する時に使用する単語は、何がもっともよいでしょうか。
ぴかぴか光る・まばたきする・ちらちらするアイコン?
フラッシングがたぶん一番良いでしょう。
ブリンキングもまた使用できるでしょう。しかしブリンキングのもっとも一般的な用法は、
両目をすばやく開き、そして閉じるということです。
フリッカリングは通常あるものが不規則についたり消えたりすることを意味します。
例えばついたり消えたりする電球は、たいていそこになにかの故障があります。
そしてすばやく明滅を繰り返します。
しかし(アイコンは)このように作動するとは思われないので、それ(flickeringという単語)には問題点があります。
ご回答いただき、ありがとうございました。
本当に、国語力がないとsaecvlvm avrevmさんのように訳することができませんね。
訳するときは、一気に訳しようとせずに、文のまとまりごとに訳し、最終的に
意味が通るようにつなげていけるようにするのがいいのですね。
今後、訳するときは、このように訳していきます!!
本当に、ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
例えば、アイコンが、表示されたり、隠されたりを繰り返す状態を言い表す時に使うのに最も適切な語は何でしょう;flashing(きらめいている、点滅する)/blinking(瞬いてる、まばたきする)/flickering(明滅している、ちらつく)アイコンでしょうか?
flashingが、多分最適でしょう。
blinkingも使えるでしょう、しかし、blinkingの最も一般的な使い方は速く両眼を開いたり閉じたりするのを表わすことです。
flickeringは、普通、何かが不規則に時々点いたり消えたりしていることを示します。
例えば、flickering(明滅している)電球は、普通、それがどこか故障していて、急に点いたり消えたりしているのです(しかし、それは本来こうなるものではなく、それには故障があると言うことです)。
☆>部分部分の言っていることはわかるのですが、英文の間にthatが入ってきたり、()で囲まれた英文があると、和訳するときにどこから訳していいのかわからなくなってしまいます。文中に「,」がところどころにあると、混乱してしまいます。
英文を和訳にする時のコツはあるのでしょうか?
和訳する時どこから訳そうと思わないことだと思います。
1.コンマ等の句読点は、読みやすいように書いた人が入れているのですから、そこで切りながら部分部分を訳していきます。
2.接続詞や関係詞もつなぐ役目がありますから、その前で、いったん切りながら意味をまとめます。
3.前置詞も熟語として動詞と強く結びついている時もありますが、基本的には、名詞の前に置くから前置詞と呼ばれているのですから、その名詞とくっつけて意味をまとめていきます。
* 接続詞のthatや関係代名詞の目的格は省略されることがありますから注意が要ります。
そして、和訳しなさい、と指示があれば、その時につながりの良い日本語にまとめます。特に和訳する必要がなければ、まとめる必要はありません。英語を英語で理解する一つ前の段階だと思います。
ご回答いただき、ありがとうございました。
いつもコンマなどの句読点、接続詞や関係詞の前でいったん切りながら意味をまとめるというアドバイスをいただいたおかげで、苦手意識がほんのり薄くなりました。
英語を英語で理解する。。。まだまだ遠いですが、少しずつ頑張って慣れていきます!!
No.1
- 回答日時:
とりあえず文の成分(SVOC)に区切って文の構成を見極めたら、「,」とかで区切られている部分は挿入なので、そのままの位置で和訳したらいいんだと思います。
例のように点いたり消えたりしているアイコンは、なんと表現するのが適切なのでしょうか。Flashing / Blinking / Flickering?
Flashingがおそらくもっとも適切でしょう。
Blinkingも使われますが、これは主に両目をすばやく開けたり閉じたりする動作のことを言います。
Flickeringは、普通は不規則に点滅する場合に使います。A flickering lightbulbは、例えば、どこかおかしくてすばやくついたり消えたりして(、それは期待された動作ではなく、壊れて)いるものです。
回答いただき、ありがとうございました!
なるほど!SVOCで文の構造を見極めるのですね。
いちばん最後の文が、特に難しく感じます。
シンプルにわかりやすく訳すことの大切さを痛感しました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 この英語のアナウンス分の添削をお願いします。 5 2023/05/13 14:54
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください。
-
和訳して欲しいです。 But they...
-
A and B, C and D なんだこの...
-
“ that is long gone now ” の...
-
この英文を和訳してください。 ...
-
「経営者確認書」の和訳で分か...
-
黄緑の蛍光ペンで引かれた部分...
-
ハムレット 和訳依頼
-
プロミネンスII レッスン9の和...
-
英文を和訳してください。
-
和訳
-
Before we explain what levera...
-
英文の読む速度を速くしたい。 ...
-
今日ホノルルへ自宅を午後4時...
-
日本語訳を!c11-1
-
和訳 stop
-
he just said I saw you flirti...
-
和訳についてです。課題がださ...
-
The cause that you originate ...
-
和訳をお願いします!m--m
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
提示文で英文と和訳で時制が異...
-
A and B, C and D なんだこの...
-
次の英文を疑問文にしてくださ...
-
この英文を和訳してください。 ...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
「経営者確認書」の和訳で分か...
-
ネット上の数枚にわたるPDFの和訳
-
日本語訳お願いします。 この英...
-
MONKEY MAJIKのHeadlight
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
この英文を和訳してほしいです。
-
至急!英文の和訳をお願いします!
-
文法的説明及び和訳をお願いし...
-
和訳をお願いします! He would...
-
デイリー読売
-
和訳お願いします!
-
和訳お願いします!
-
この英文なのですが、なんと書...
-
unite2 lesson3 和訳
おすすめ情報