電子書籍の厳選無料作品が豊富!

The cause that you originate in the within will produce its effect in the without, regardless of what your opinions may be. Your personal life will consequently be the result of what you think, but it will not necessarily be what you think it is.

上記の文の最後の文章but以下が良く分からないのですが
どなたかご教授いただければ幸甚です。

A 回答 (3件)

全体を訳してみると、「あなたの心の内に生じたものは、外部にその結果を表出します。

それは、あなたの考えがどうであろうとそれに関係なく生じる現象です。あなたの個人的な生活は、それゆえ、あなたが考えたことの結果です。けれど、それは必ずしもあなたがそうであると思ったものであるとは限りません」くらいのものでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご指摘の通りだと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/11 20:57

「あなたの人生が、あなたの今の考えをもとに完成することには間違いないが、あなたの今の人生像どおりになるとは限らない」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。大変参考になりました。

お礼日時:2010/05/11 20:56

「~しかしそれは必ずしも駄目ではない。

君がそれをどう考えるかだよ。」と私なら和訳します。 お役にたてましたでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。大変参考になりました。

お礼日時:2010/05/11 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!