
某ホテル予約総合サイトで、海外のホテルを予約する予定です。
そのサイトの私が希望するプランには、特典で「空港送迎無料」がついています。
他のプランには「往復空港送迎無料」と書いてあるので、私が予約したいプランの送迎が往復なのか片道(往路または復路のみ)なのか心配になったので、この予約サイトに電話をしたところ、「直接ホテルに確認してください」と言われました。
そこで、ホテルに以下を質問したいです。英語がわかる方、翻訳をお願いします。
また、以下の質問よりも良い文章があったらそちらも英語で教えて下さい。
ご担当者様
こんにちは。
●●ホテル予約サイトからAプランを予約する予定です。
質問があります。
特典の「無料空港送迎」は往復送迎ですか?
また、往路、復路とも深夜便ですが、ご対応頂けるのでしょうか?
ご回答をお待ちしております。
山田 花子

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>ご担当者様
Dear Sirs and Madams,
http://eow.alc.co.jp/search?q=Dear+sirs&ref=sa
直訳:「拝啓」
>こんにちは。
Hi! ←特になくてもいいと思います。ビジネスレターですから。あってもいいですよ。(どっちなんだ!)
直訳:「こんにちは。」
>●●ホテル予約サイトからAプランを予約する予定です。
I'm(/We're) going to make a reservation for "Plan A," I(/We) saw the plan on the site for your ●● Hotel reservations.
直訳:「私(たち)は『Aプラン』を予約するつもりです。私(たち)はそのプランを●●ホテル予約」用のサイトで見ました。
** 長くなるので文を2つにしました。
>質問があります。
I(/We) have some questions.
直訳:「私(たち)はいくつか質問があります。」
>特典の「無料空港送迎」は往復送迎ですか?←「送迎」だから「送り迎え」だと思いますが。英語では"transportation service"といいますから尋ねた方がいいでしょうね。
Do you mean "transportation to and from the airport" by "the Airport Transportation Free Service" you offer as "privileged"?
直訳:「あなた方『特典』として提供されている『空港送迎無料サービス』という表現で、『空港往復送迎』を意味しておられるのでしょうか?」
** 「往復」は"to and from" と言います。
http://eow.alc.co.jp/search?q=to+and+from
>また、往路、復路とも深夜便ですが、ご対応頂けるのでしょうか?
I(We/) are supposed to arrive at and leave the airport at midnight. Is this free service for transportation to and from the airport available for midnight?
直訳:「私(たち)は真夜中に空港着・発になっています。この空港往復送迎無料サービスは真夜中でも使えるのでしょうか?」
** "be supposed to ~"
http://eow.alc.co.jp/search?q=supposed+to
** "available for ~"
http://eow.alc.co.jp/search?q=available+for
>ご回答をお待ちしております。
I(/We) look forward to your response soonest.
直訳:「私(たち)はあなた方ホテルからのご返事を早急にお待ちしております。」
**「早急に」が不必要なら"soonest"を外して下さい。
山田 花子
Sincerely, ←「敬具」という感じです。メールなら、あってもなくてもいいです。
Hanako Ymada ←本来の手書きの手紙ならこの下に署名をします。メールではできません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 飛行機・空港 ピーチで往復で購入するメリットは? 4 2023/05/06 11:13
- その他(宿泊・観光) 旅行代理店での決済について 3 2023/07/29 20:10
- 関西 京都旅行に行くのに、 4/13 関西空港から京都 4/15 京都から関西空港 どちらも空港リムジンバ 3 2023/04/05 23:12
- 飛行機・空港 羽田空港で京浜急行に乗り換えに必要な時間があるか心配しています。 ロスから関西空港経由(JAL069 5 2023/03/07 10:54
- 飛行機・空港 ANAの飛行機について。 仙台から中部国際空港間を、 10月頃に往路で予定しています。 予約サイトか 2 2023/02/06 15:44
- その他(お金・保険・資産運用) 公務員の出張にかかる航空チケットのキャンセル料について 主人が公務員で、急遽出張に行くことになりまし 8 2022/10/03 16:19
- オセアニア メルボルン空港に早朝着きますが、ホテルでチェックインするまでの空港での時間の過ごし方について 2 2023/02/04 14:13
- ホテル・旅館 旅行について 9月の下旬に羽田から新千歳空港までの往復とホテルがセットになった2泊3日のプランで1人 4 2022/06/02 19:11
- ホテル・旅館 全国旅行支援について、どう思いますか? 5 2022/10/05 18:51
- ホテル・旅館 agodaの安すぎるプランは本物? 2 2023/04/22 19:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
what does the kind of clothes...
-
【フランス語】星の王子さま
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
意味と読み方を教えて下さい。
-
教えてください
-
I need you backの意味教えてく...
-
pardon our dustの意味は?
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
タイ語の翻訳について
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
every other dayでどうして「一...
-
至急翻訳してください
-
英語訳お願いします!!
-
last few daysとは?
-
英訳の質問です
-
I'll get you とは
-
英文について教えてください。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
日本語に訳すと??
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
一行だけ訳せません。
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
何て訳せばいいの?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
I need you backの意味教えてく...
-
生産課
-
I'll get you とは
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
come in many colorsを訳したら...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
俺のケツをなめろ!
おすすめ情報