アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これは、私の会社の願いが叶うお守りです。
This is the lucky charm that my company's wishes comes true.

(1)上記の文章は正しいでしょうか?
(2)wishes(名詞の複数のS) comes(動詞の三単現のS)
(3)上記の場合、所有の’sではなく my companyでも良いのでしょうか?

質問が伝わりにくいと思いますが、wish come はどちらが動詞の扱いなのか
分からなくなったので教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

(1)上記の文は正しいでしょうか?(文章ではありません)


 →正しくありません。(2)↓のような文にします。

(2)wishes(名詞の複数のS) comes(動詞の三単現のS)
→wish, wishes両方あり得ます。
my company's wish comes true.
my company's wish may come true.
my company's wishes come true.
my company's wishes may come true.
以上の4通りが主だと思います。

(3)上記の場合、所有の’sではなく my companyでも良いのでしょうか?
これは微妙ですが、感覚的にはmy company'sだと思います。my companyはよくないと思います。

wish come はどちらが動詞の扱いなのか
→wishは名詞、comeが動詞です。

the lucky charmはa lucky charmがよいと思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に分かりやすいご説明有難うございました。

お礼日時:2013/03/28 17:53

This is a lucky charm that helps my company's wishes.


と、訂正しました。

※「願いが叶うお守り」と日本語でなっていますが、 「願いを叶えてくれるお守り」という意味の英文にしなければなりません。
help を使いましたが、他には answer, fulfill, realize などでもいいと思います。

※お守りは神社などに行けば他にもいろいろあるでしょうから a を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正していただき有難うございました。
参考にさせていただき、更に勉強に励みます。

お礼日時:2013/03/28 17:54

(1)いろんな意味でおかしな英語です。


(2)wishes が複数なので、come が正しいです。
複数でひとかたまり、なんていう人いるかもしれませんが、
mathematics のような学問名など一部に限られます。

(3)名詞+名詞という表現方法もありますが、この場合、普通にはものの場合 of ~で「~の」
company は~'s でもいいと思います。

英語がおかしいので、それをもとに話をはじめても仕方ありません。
何より、that の使い方がおかしいです。
「願いが叶うお守り」日本語ではなんとなく通じますが、
英語としては主格・目的格の関係代名詞としてもつながりませんし、
接続詞 that による同格にも当てはまりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございます。
中学文法もままならない私では、
上記の意味を表現する事はハードルが高すぎましたね。

wishes と comeの部分、そしてcompany'sの部分も良く和理解できました。

ただthatの部分は全く分からないので、集中的に勉強してみます。
有難うございました。

お礼日時:2013/03/26 13:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!