次の英文について
Fashion marketing depicted the ideal woman as slim and elegant. By the 1920s, the modern obsession with dieting had begun, and with it the misery of countless women trying to be thinner than nature intended them to be.
の and with it the misery ~ の部分でit が必要ない気がするのですが、どうですか?まず、it と それ以降の節があることによって、文法的に成り立たない気がします。何か解釈の仕方があるのでしょうか?
また、 and it with ~ であれば、itは、and 以前の内容を表しており、何となくわかる気もします。
要は、it と it に伴うものが ~である みたいな感じです。
もっと、わかりやすい見解があれば、教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いします
No.1
- 回答日時:
1920年までにダイエットへの妄信が始まっていて,ときて
it は the modern obsession with dieting
で,with it で「それとともに」
the misery of countless women trying to be thinner than nature intended them to be
自然が彼女たちにこうあるように意図した自然の姿よりもやせようとする無数の女性たちの悲劇
(が)
began?
前に had begun があるので省略?
悲劇だ!
と名詞で終わることにより,強調している?
悲劇がやってきた
でしょうか。
came のような動詞が抜けているようにも思います。
with it came 主語
とした方がわかりやすいことは事実です。
書いていて混乱した可能性はあります。
あるいは校正ミスか。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Slowly the coastline disappeared and with it the misery of my life in Bendery.
検索するとこういう英文が見つかったので,
with it 名詞
「それとともに名詞(がやってきた)」
hence の後に come を省略していきなり名詞がくる用法がありますが,
この and もそれに近い用法と考えることはできると思います。
まあ,came の省略というか,いきなり名詞,
ということでいいと思います。
ということで #1 の回答を修正します。
No.3
- 回答日時:
>the misery of countless women trying to be thinner than nature intended them to be
自然が彼女たちにこうあるように意図した自然の姿よりもやせようとする無数の女性たちの悲劇
自然がだぶっておかしいのと,あと,trying を women にかけたような訳にしましたが,
実際は the misery of ~ing という同格の of の後に動名詞,
countless women は動名詞の意味上の主語ととらえる方が正確です。
自然が彼女たちにこうあるように意図した姿よりもやせようと無数の女性たちが努める悲劇
日本語の表現としては「~やせようとする無数の女性たちの悲劇」としてはきれいですが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 英訳をお願いします 2 2023/05/02 13:39
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/24 14:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報