プロが教えるわが家の防犯対策術!

Would you like to see me again if I come?

これは、単純に質問なのでしょうか?
それとも「会うのはいかがですか」というような、
提案の意味もありますか?

また、以下のように返答する場合は、どのように言ったら宜しいでしょうか?
「ご都合が合えば、また会いましょう」
「一緒にいると楽しいけど、不安にもなる。だから会うことがよいのかわからないの。。」

どなたか宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

Would you like to see me again if I come?


ですが、思わせぶりな表現ですね。
「もし、参加した場合、俺にもう一度会いたいかい?」って感じでしょうか?
ちょっと好意を持っている相手に対するメッセージに読めます。

「ご都合が合えば、また会いましょう」
「If our schedules meet, it will be nice to see you again」

「一緒にいると楽しいけど、不安にもなる。だから会うことがよいのかわからないの。。」
「I do enjoy your company, but to be honest, I get nervous around you. So I am not sure if seeing you is the right thing to do..」

あたりでしょうか。ご検討ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

微妙な気持ちを伝えることが難しかったので、最後の翻訳は、
たいへん勉強になります。

そのとおりです!思わせぶりな人からのメールです。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/07/23 18:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!