仕事上、システム関係のマニュアルや設計書の翻訳(日英、英日)に苦労しております。
私は、英文を見て大体の意味がわかる程度の英語力はありますが、それを日本語の文章にするには多大な時間を要します。
また、日→英の翻訳は、かなり困難です。
翻訳者に頼むという方法は、予算と時限(急に発生して1-2日で翻訳する必要がある)から難しいです。
なお、文章には、システムの専門用語や、そのシステムに特有の用語が多く含まれています。
これまでに、L社の7-8万円程度の翻訳ソフトを購入し、ユーザ辞書に2000単語ほど登録して使ってきましたが、登録した単語はそれなりに変換されるものの、文章としては意味が通じないことが多くあります(構文解釈がいまいち)。
一方、Google翻訳など、構文としては、結構まともな翻訳がされているので、
翻訳ソフトではなく、オンライン翻訳でユーザ単語登録のできるサイトがあれば、
その方が、うまく翻訳されるのではないかと、思った次第です。
もちろん自動翻訳に過度の期待はしておらず、変換された文章をもとに手で修正してゆく前提です。
*
自分でも、サーチエンジンで検索して調べてみましたが、思うようなものは見つかりませんでしたので、良いオンライン翻訳サイトがあれば教えて頂きたいと思います。
期待している点は、およそ下記になります。
・ユーザ単語登録・熟語登録のできるオンライン翻訳サイト
・日英、英日両方。または、それぞれ別サイトでもよい。
・構文解釈がすぐれていること
・利用料は、無料or月額3000円程度まで(翻訳内容が優秀であればもっと高くても良い)
・無料お試しができると良い
・ユーザ登録は、3000単語程度以上可能なこと
・WORDやEXCELのファイルを一括翻訳できることが望ましい。
・ファイル翻訳ができないならば、数ページ分をコピペして、テキスト翻訳できること。
どうぞよろしくお願いいたします。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
日本語IMEの単語登録と違って翻訳は用例など沢山の情報入れないと使い物にならないからユーザー単語の登録って無理だと思います。
単語で英日入れてすむ程度の「変換」だったら翻訳不可能だった部分を後で変換かけたって大差ない結果になるでしょう。
この回答への補足
回答ありがとうございます。
自動翻訳というものは、そう簡単には使える文章にならない、というのは経験/理解しています。
それについては、人間が直すしかないと思っています。
また、今回、翻訳の対象となるのは、設計文書、マニュアル等の「文章」であり、単語で英日入れてすむ程度
の翻訳ではありません。
私が単語登録にこだわっているのは、専門用語やレコードの項目名のような用語について、
英日や日英の単語の結びつきを(大量に)登録しておきたいからです。
確かに翻訳後に、おかしな訳語に対して、エディターなどで後で変換をかけるという方法もありますが、
その変換には、英日翻訳の場合でいうと、おかしな日本語訳語と期待する日本語単語のペアで、
変換リストを作成して準備しておくことが必要になり、それは困難です。
*
ユーザ単語登録のできるオンライン翻訳サイトを探しているのは、こうした理由になります。
どうぞよろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「None found」とは?
-
Tobias WolffのSay yes
-
固有名詞の訳し方
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
英会話教室に通っているんです...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
至急、翻訳をお願いします。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
すみません この日本語の短文を...
-
ユーザ単語登録のできるオンラ...
-
英語の翻訳について
-
添削をお願いします。
-
長いですが英語に翻訳お願いし...
-
インスタの翻訳で 大好きです。...
-
A watchmaker can use his hand...
-
「核を落とされる前に使え」ゼ...
-
Do what you loveってどういう...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
英語ができる方、問題をお願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
なんと言っていますか? 出来れ...
-
英語の意味を教えてください
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
英訳してください
-
ワード文章(英語)をTMXファイ...
-
固有名詞の訳し方
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
I’m only human はI’m just hum...
-
以下の文を日本語に翻訳出来る...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
two-thirdsのハイフンについて
-
英語の翻訳について
-
訳を教えてください
-
It was pretty scary at the ti...
-
赤ちゃんへ送るお祝いの言葉(...
おすすめ情報