電子書籍の厳選無料作品が豊富!

海外通販で服を注文したのですが、届いた商品が注文した商品のサイズ違いが届きました。
その旨をカスタマーサービスにメールしたところ以下のメールが返ってきたのですが、その内容がうまく翻訳できず困っています。

どうぞよろしくお願い致します。

Dear Customer,


Thank you for your email and ordering with us. Sorry if that happened, there were too busy over chinese new years season, please tell us if item need to be returned for exchange.

but due to now is chinese new years holiday, we are not able to exchange with supplier as now they are on holuday too, and we only remain part of customer service support for the moment,

If you are ok to keep the items and without return, in case you might ok . Please tell us if we can offer you 8 store credit to resolve this case asap?

A 回答 (2件)

Dear Customer,


お客様各位

Thank you for your email and ordering with us. Sorry if that happened, there were too busy over chinese new years season, please tell us if item need to be returned for exchange.
メールとご注文をありがとうございます。春節(中国のお正月)シーズン中で非常に忙しかったのでこのようなことが起こり、申し訳ありません。もし交換が必要でしたらお申し付けください。

but due to now is chinese new years holiday, we are not able to exchange with supplier as now they are on holuday too, and we only remain part of customer service support for the moment,
しかしながら今は春節の休みなので、私どもも納入業者も休みの為交換に応じられません。しばらくの間カスタマーサービスの一部が可動しているだけです。

If you are ok to keep the items and without return, in case you might ok . Please tell us if we can offer you 8 store credit to resolve this case asap?
もしお客様が宜しければ返品せずに品物をそのままお持ちください。できるだけ早くこの問題を解決する為に他8つの店舗のご紹介をお望みならばお知らせください。

といった感じです。最後の一文ですが、返品するか否かとは別に希望のサイズの服を早急に探したいならば他の店舗を見てみてはどうでしょうといった申し出ではないかと考えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳回答ありがとうございます。
最後の一文はうまく翻訳できなかったのですが、他店舗の紹介ということだったのですね。
感謝です!

お礼日時:2014/01/30 23:37

要約すれば、中国の休暇期間は返品、返品交換の対応ができない、問屋も同じく休みに入るとのことです。

(中国人の正月は確か2月にあります。話に聞いたことありますがおそらく一週間前後です。)
返品がなければそのままで大丈夫ですとのことです。

質問者のかたが返品したい旨があれば、再度の連絡はもう数日待てば良いでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
大変助かりました。

お礼日時:2014/01/30 10:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!