これ何て呼びますか

イーベイで落札して支払いをしたのですが、セラーからUnconfirmedについて指摘されてしまいました。

セラー:PayPal says your shipping address has not been confirmed. Will you please confirm your shipping address?
Just as soon as we receive your confirmed address we will ship your item.

日本のメンバーはどうしてもUnconfirmed Addressになってしまうので、その旨伝えたいのですが…

ペイパルのQ&Aに記載されていたのを引用しました。

米国内の住所の場合はオンラインでクレジットカードの請求先住所を確認できるシステムがありますが、米国外のクレジットカード請求先住所情報につきましては確認することができません。したがって米国外の住所はすべて「Address Status: Unconfirmed」となっております。

これを相手に解りやすく英文にしたいのですが、イーベイ、英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

 当方イギリスですが、イギリス国外のものは同じ現象が生じております。

要するに国内ならば大丈夫だが、国外となると「?」になってしまいます。

 基本的には相手がmooonyさんを信用するかどうかということになりますので、まずは事情を説明してみた方がよいでしょう。以下のような文ではいかがでしょうか。
Thank you for your mail regarding the Paypal's unconfirmed shipping address issue. I have checked the Paypal terms and found that since the billing address for my credit card is outside the US, the Paypal system seems to treat it as 'Unconfirmed'. In other words, in order for the address to be confirmed by the Paypal system, the address in question needs to be in the US, which clearly is not in this occasion.
と、いう風にメールし、もしクレジットカードの請求先住所が発送先でもある場合は、以下の文で発送先を確認する旨を伝えることもできます。
I hereby confirm that the address which appears on the Paypal record shown is the actual shipping address.

 それでも、相手がどうしても発送できないというのであれば、お手数ですがmooonyさんがPaypalアカウントをお作りになって、Paypal同士のやりとりでやればなんとかなるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
早速、引用させていただきました。
セラーもわかってくれたようで、送ってくれるという返信をいただけました。

Unconfirmed Addressだと、万一のとき、ペイパルの補償が受けられないそうです。
セラーにとっては、なんかあやしいという感じも受けるんでしょうね…。

このたびはありがとうございました。
また機会がありました時には、よろしくお願いいたします。

お礼日時:2006/06/06 14:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!