ある村の道の描写です。
Four cross-roads met in the village;and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles from the countryside
この場合十字路が4つあると言っているのでしょうか?あるいは十字路につながる4本の道なのでしょうか?
またdrew, to a depth of at least twelve milesは村が低地にあり12マイル降っていると考えるべきでしょうか?
他に道や村の描写がありませんのでこの部分から判断しなければいけないようです。
アドバイスよろしくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ざっと読むとはっきりとは意味が取れず、もっと長い文の一部のような気がしますが、次のようになるかと思います。
Four cross-roads met in the village → 『4本の道が村の中で交わる』
and every one of the four drew → このdrewは自動詞と考えると意味が限られ他動詞と考え『4本の道が(何か)を引き寄せる』
to a depth of at least twelve miles from countryside → depthには『深さ』だけでなく『奥行き』の意味もあります。この場合は『奥行き』のほうです。
全文は『4本の道はその村の中で交わり、4本それぞれの道は12マイルぐらいの範囲の地域から(何か)を引き寄せる』となります。この何かはおそらく道が引き寄せるものですから『人々』ではないでしょうか。
No.5
- 回答日時:
すでに回答していますが、ふたたび。
crossroadがむらで、meetする状態がどのような
ものかといえば、4本の道が村につづいていた
という意味で、村が、4本の道の出会う場所とな
っていた、というのが文章の意味かとおもいま
す。
かならずしも4差路があったと考える必要はな
いと思います。ヨーロッパの町や村をあるいて
みてまわった経験からいって、町の中心の広場
(そこに教会がある)を中心とした円形の都市部
から、放射線状に、地方への道がのびている
場合がよくみられました。ただし、かならずしも
4差路とか、5差路ができているわけでもない
です。まんなかが広場でそのまんなかに教会
があるので・・・
なので、
再度ですが
村は、4本の道の出会う場所となっていた、と
訳すのが最善と思います。それぞれの道を
何マイルもさきにcountysideがひろがるのだ
が・・・といったところです。
No.4
- 回答日時:
cross-road は「十字路」以外に主な道路を横切る道、あるいは主な道路と主な道路とをつなぐ道という意味があります。
従って実際の地図を見ないと日本語に訳すのは難しいと思いますが、「細い道 (林道)」ていどの認識で良いかなと思います。draw to a depth of xxx は xxx の長さになる、といった意味です。どの道を通っても原野 (= countryside) と呼べるような場所から12マイルはある。depth = 奥行き。
カンマは何のことでしょうね?
No.2
- 回答日時:
>Four cross-roads met in the village;and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles from the countryside
「四つの十字路(から伸びる道)がその村で一つにつながっている。それぞれ(の十字路)は、(十字路のある)地方から最低でも12マイルほど奥まったところにある。」
しかし、十字路自体がつながるという英文解釈になる点で、ちょっと違和感を感じます。
cross-roadsには「村より小さい単位の共同体」という意味もあります。もしそうなら、さらにcountrysideを「村の住民たち」と解釈して、以下のようになるかと思います。
「互いに接する四つの地区が村にはあった。それぞれの境界は、そこの住民たち(の家)から少なくとも12マイルあった。」
この一文だけからでは、どのように解釈すべきかは、ちょっとはっきりしません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 アメリカのアニメ Family Guy の台詞の和訳 1 2022/11/14 14:50
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#18Maximum path sum Iコード、入力出力、解説 4 2022/09/24 02:49
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 you have the idea of all sentence 5 2022/11/12 09:18
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
関係代名詞の先行詞は?
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
和訳 I am ashamed of you.
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
business representativeって?
-
Happiness is an attitudeとは
-
have to offer の使い方
-
partsとcompornents、部品と部...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
“this Monday”や“next Monday”
-
HJって?
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
人は自分をうつす鏡
-
その場成長in-situ growthについて
-
英語の学習において、解釈と構...
-
a (the) poor farmer
-
英語について教えて下さい。構...
-
no one could have imagined ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報