No.1
- 回答日時:
As the production of the old model A has been stopped, we'd like to quote a substitute model B instead, which has the same function as the model A.
以上でいかがでしょうか。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1.旧モデルAが生産終了により
モデルAにoldとnewがあるならば両者を区別する為にoldという必要がありますが、ご質問文では、モデルBを代替としていますので、わざわざoldを使う意味はないと考えます。単純にmodel Aだけでいいのではないでしょうか? それともold modelの代わりとなるnew modelが在庫不足などで準備できないので、new model Aの代替となるmodel Bを提示なさりたいのでしょうか? もしそうならば、「new modelも用意できないので」と説明を加えた方がより相手に親切と考えます。
また、no longer availableは「(あなたが)入手不可能」という意味なので、ご質問者様は用意できないが、ほかに当たれば入手可能な場合もあるという意味に取られたりするかもしれません。もしご質問者様が製造元でしたら、こちらでの製造が終了していることをはっきりとおっしゃる方が宜しいかと考えます。
・Model A is no longer available because we have stopped production of this product.
[この製品の製造を中止しましたので、モデルAは入手できません]
とか
・Model A is one of discontinued products
[モデルAは生産中止の製品です]
などとおっしゃってみてはと思います。
2.代替品は同じ機能を有するモデルBにてお見積します。
ご質問者様の英文には、モデルを「B」と特定する記述がありません。new model が2回出てきています。これではモデルAとモデルBが違うものかどうかも、モデルBがモデルAの後継機種なのかも不明です。ここははっきりなさった方が宜しいかと。
また、「同じ機能を有する」の部分は、ご提示の英語よりももっとシンプルに
・same features(同じ特徴)
・same functions(同じ機能)
で宜しいのではないかと考えます。また、基本は同じだけど違う部分が新たに加わっている場合は、sameよりはsimilar(類似)の方がいいと思います。
もし私でしたら1例として次のような文章になるかと存じます。
Unfortunately model A is one of discontinued products. Instead, we would like to offer you a quote for model B with the similar functions as model A.
「残念ながらモデルAは生産中止の製品です。かわりに、モデルAと類似の機能をもつモデルBの見積もりを提案させていただきたく思います。」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 この英語の一部おかしくありませんか? 3 2023/01/09 10:43
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報