アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

With Bolivian national pride a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem.

自分で訳したのは以下です。
『ボリビアの国民のプライドは中心的な要因で、海の日は痛ましい問題を思い出させる通年の日である。』

With は付帯のwith ですよね?
with の後ろに名詞が二つきているこんな文は構文的に(文法的に)OKなのでしょうか?
with O M 
with O C
の形だったらOKなのはわかっているんですけど・・・。
with Bolivian national pride a central factor
Bolivian national pride で一個目の名詞
a central factor で二個目の名詞 ですよね?
それともpride はここでは動詞なのでしょうか?
動詞だとしたら三人称のSがつくはずですよね?
ついてないから動詞ではないと思います・・・。

どなたか教えていただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

ちょくちょく質問になっているパターンですが、


with O C の一種です。
C は形容詞が基本ですが、名詞も可能です。

be 動詞を考えれば(もちろん SVC です)おわかりでしょうし、
SVOC なら make で make him (a) captain のようなパターンです。

だから、「O を C の状態にして」という with O C で、
「状態」というより、C そのものにして、という感じ。

ボリビアの国民に共通のプライドを主な要因として、
海の日は、痛ましい問題を思い出させる年に1回の日である。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
>with O C の一種
この説明に納得しました。

お礼日時:2014/06/09 06:36

あと、pride に -s がつくなど、動詞だとして、


with 名詞の後に動詞はきません。

with SV という形はあり得ません。
with の後は代名詞なら当然目的格、
名詞の場合、主格も目的格も同じなので区別できませんが、
後に動詞が続くということは主格として
SV になります。

主格の関係代名詞は省略できないことからも、
SV となって、with が接続詞ということになってしまいます。

前置詞 with でそういうことはあり得ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足ありがとうございます。
>前置詞withでそういうことはあり得ません。
おっしゃるとおりです。

お礼日時:2014/06/09 06:43

>With Bolivian national pride a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem.


>『ボリビアの国民のプライドは中心的な要因で、海の日は痛ましい問題を思い出させる通年の日である。』

 英文は二つの点であまりよろしくないような気がします。カンマで一区切りだとすると、With Bolivian national pride a central factorが一塊になりますが、この形はa central factorが形容詞か分詞句ならあります。しかしa central factorは名詞なので、あまり使わない。使うなら、With Bolivian national pride of a central factor/With Bolivian national pride as a central factorなどのようにするのが普通でしょう。

「ボリビア国民たる自負を主な要因として、海の日は痛ましい問題を思い起こす記念日である。」

 もう一つはカンマの使い方から、そうは受け取りにくいようにはなっていますが、a central factorが文の主語である可能性が排除できないという点です。そう見るのだとすると、the Day of the Seaはそれをいったん言い換えたと考えることができます。仮にこちらだとして、そう読みやすくするようカンマを付加すると、

With Bolivian national pride, a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem.

となります(ただしこの最短の書き換えでは、a central factorがBolivian national prideの言い換えとなる可能性は残ってしまう)。

「ボリビア国民の自負として、中心的な要素、すなわち海の日は痛ましい問題を思い起こす記念日である。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>With Bolivian national pride, a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem.
この文については私も考えました。
つまり、prideの後にコンマを入れて考える方法ですね。
この考え方もアリだと思います。
with O C がありなら
with O 名詞
がきても別にいいのかなとも思います。

お礼日時:2014/06/09 07:53

with O C なんだから、当然 O = C の関係は成り立ちます。



SVC でも S = C などとやるのですが、
形容詞の場合、本当の=ではありません。
名詞である主語と形容詞的な性質が=のはずない。

そういう性質だ、と叙述的に言っています。

だから This is important. = This is of importance.
という of があって、記述の of と言います。

重要だ、というのは、重要性だ、じゃない。

でも、ここでは
Bolivian national pride is a central factor
ということができ、要因、主要因という名詞がそのまま補語として使えます。
of などあったらかえっておかしくなります。

ただ、名詞が並ぶのがおかしいから、と適当に of を補えるものでなく、
with O C という使い方がわかっていれば名詞で補語、ですむことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>Bolivian national pride is a central factor
ということができ、要因、主要因という名詞がそのまま補語として使えます。

納得できました。
with O 名詞 は O is 名詞と書き換えOKの時だけ使えるということですね。

>だから This is important. = This is of importance
この例文を使うと
with O inportant はアリですよね?
with O of importance としてもいいのですか?

重ねて質問させていただき恐縮です。

お礼日時:2014/06/09 08:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!