No.1ベストアンサー
- 回答日時:
日本語は中国語と関係が深い言語ですから、日本語のことばと中国語のことばが同じような意味をもつ場合も多々あります。
しかし、英語と日本語というのは、文化的にも異質で、日本語に対応する英語など普通ないと考えた方がいいと思います。ご質問のような「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」にそれぞれ対応する語などないのです。
customerが「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」のどの語の訳にも成り得ます。では、「お」をつけた場合の違いはどう出すのかと言われても困ります。俺、私、僕、あたし、手前、この者、拙者ーーなどの違いを英語で言えって言われても無理で、おおよそ"I"という語が対応することが多いとしか言えませんね。それと似ています。もちろん、お客様というのをcustomerと訳した場合、その単語の含まれる文を少し丁寧に言うことで、「お」の感じを出すということができるかもしれません。
client や shopper, customerなど、文脈によって訳し方を考えるしかありません。もっとも「クライアント」はちょっと特殊ですが。
以上、ご参考になればと思います。
ご丁寧に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。一つの英単語で無理なら、フレーズで表現することもできるでしょうか。たとえば、esteemed customer、dear customerとか「お客様」を表現するのにありえますか。また、英語のguestという単語に当たる日本語の単語(もしなかったらフレーズ)は何でしょうか。もう一度ご意見を伺えれば幸いです。
No.3
- 回答日時:
ビジネスメールの文頭で使う「お客様」は英語の場合普通どのように表現するのでしょうか。
→Dear Customer, Dear Customers
あと、名前がわかれば、
Dear Mr. Smith, Dear Ms. Obama
場合によっては
Dear Sir, Dear Madam,
以上です。ご参考になればと思います。
No.2
- 回答日時:
補足
★一つの英単語で無理なら、フレーズで表現することもできるでしょうか。
→フレーズでも似たようなものです。翻訳をするということは、特に日本語と英語のような異質な言語文化を持つ言語の翻訳では、同じようなことを、同じ場面でこちらの言語ではどう表現するだろうかという、かなり、状況を考えて訳すことになります。dear customerとかでも「お客様」と対応するなどとはとうてい考えられません。だいたい、1対1(フレーズも含めて)で対応するという考え方自体馬鹿げたものだと思います。よく、そういう単語集がありますが、あれはすべてまやかしですね。
★たとえば、esteemed customer、dear customerとか「お客様」を表現するのにありえますか。
→あり得ますが、文脈や翻訳者によると思います。
a big customer
a good customer
my best customer
a loyal customer
a major customer
a prospective customer
a repeat customer
a steady customer
なども文脈によってはお客様でしょうし、また文脈によっては違うでしょうーーということです。
★また、英語のguestという単語に当たる日本語の単語(もしなかったらフレーズ)は何でしょうか。もう一度ご意見を伺えれば幸いです。
→(家に来たとかの状況での)客、お客様、お客さん、客人、ゲスト、お泊まり客などがあります。
以上、ご参考になればと思います。
再びありがとうございます。いろいろとても参考になりました。何度も申し訳ないのですが、最後にもう一つお聞かせてください。ビジネスメールの文頭で使う「お客様」は英語の場合普通どのように表現するのでしょうか。Esteemed customer、Dear customerでよろしいでしょうか。最近おもしろいことに気づきました。中国語の場合、普通「尊敬的顧客」、「親愛的顧客」で表現します。たぶん英語から影響を受けたかと思われます。日本語の場合、「尊敬するお客様」、「親愛なるお客様」とは言わないのですよね。「お客様」自体にすでに敬語になっており、修飾語をつける必要はなくなりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
happen toとhappen withの違い
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
半角のφ
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
according toとin accodance wi...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報