次の文章の和訳をお願いします。経済について書かれたものなのですが、翻訳機能を利用して翻訳してみてもいまいちわかりません。どなたか和訳お願いします。
Third , the Memoranda strategy must , in literally no time , turn the living standards of a euro-periphery country to that of a Balkan or even a Third World economy . Only with such a rapid devaluation of the value of labour-power and a corresponding increase in the exploitation of labour can profitability recover . It is only in this way (i.e. through a large depreciation of capital and a simultaneous increase in its profitability ) , that Greek capitalism can emerge from its crisis and resume the process of capital accumulation (i.e .economic growth ). But , as already explained , this requires a deep recession of a long duration . In addition , the restart of economic growth does not mean the end of austerity but the opposite . In order to sustain the capital profitability , austerity should be continued and deepened . Otherwise the recovery of capitalist accumulation will stop again and recession will return . Finally , even when the process of capitalist accumulation restarts , this will happen with the Greek capitalism downgraded and weakened within the international capitalist system .
Summarising , the whole project is very ambitious and risky because economic activities and social balances are violently disrupted . This turns the crisis from primarily economic to social and political , which can lead , at any time ( even in phase where normal economic growth might seem restored ) , to uncontrolled socio-political explosions . Nevertheless , the Greek and EU ruling classes know there is no alternative . The Keynesian view of anti-cyclical policy and mild austerity -because even Keynesian scenarios (at least the serious ones ) provide for some kind of austerity -has already been used at the outbreak of the global crisis and shown that it cannot resolve the crisis .
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
> Third, the Memoranda strategy must, in literally no time, turn the living standards of a euro-periphery country to that of a Balkan or even a Third World economy.
第3点として、メモランダ戦略は、文字通りすぐにも、ユーロ圏の周辺の国レベルの生活水準をバルカン半島の国のレベルか第3世界の経済レベルにまで落としてしまう。
> Only with such a rapid devaluation of the value of labour-power and a corresponding increase in the exploitation of labour can profitability recover.
労働力の価値を急激に引き下げ、それによって労働者から搾取する割合を増加させることによってのみ、収益性を回復することができる。
> It is only in this way (i.e. through a large depreciation of capital and a simultaneous increase in its profitability), that Greek capitalism can emerge from its crisis and resume the process of capital accumulation (i.e. economic growth).
このような方法 (すなわち資本側の大掛かりな減価償却を行うことと、同時に収益性の拡大をはかること) によってのみ、ギリシャの資本主義はその危機を脱し、資本を蓄積する過程 (すなわち経済成長) を復活させることが可能である。
> But, as already explained, this requires a deep recession of a long duration.
しかし、既に述べたように、この方法では、長期に及ぶ深刻な不況に耐える必要がある。
> In addition, the restart of economic growth does not mean the end of austerity but the opposite.
さらに、経済成長が復活しても緊縮体制が終わるわけではなくて、その逆である。
> In order to sustain the capital profitability, austerity should be continued and deepened.
資本の収益性を維持するためには、緊縮体制を持続し深化しなければならない。
> Otherwise the recovery of capitalist accumulation will stop again and recession will return.
さもなければ、資本の蓄積の回復は再び阻害され、景気後退が復活するだろう。
Finally, even when the process of capitalist accumulation restarts, this will happen with the Greek capitalism downgraded and weakened within the international capitalist system.
最後に、資本の蓄積過程が復活したとしても、ギリシャの資本主義は国際的な資本主義システムの中では低い地位に甘んじさせられ弱体化することは避けられない。
> Summarising, the whole project is very ambitious and risky because economic activities and social balances are violently disrupted.
要するに、経済活動や社会的なバランスが激しく損なわれるものであるがゆえに、この企画は非常に冒険的なもので危険を伴うものなのだ。
> This turns the crisis from primarily economic to social and political, which can lead, at any time (even in phase where normal economic growth might seem restored), to uncontrolled socio-political explosions.
これによってこの危機は経済的なものから社会的および政治的なものへと転じてしまい、いつなんどき (たとえ正常な経済成長が復活したように見えたとしても)、制御不能な社会政治的な崩壊を導いてしまうかもしれない。
> Nevertheless, the Greek and EU ruling classes know there is no alternative.
とはいっても、ギリシャとEUの支配階級には、他に選択肢はないことが分かっている。
> The Keynesian view of anti-cyclical policy and mild austerity-because even Keynesian scenarios (at least the serious ones) provide for some kind of austerity-has already been used at the outbreak of the global crisis and shown that it cannot resolve the crisis.
ケインズ流の景気対策政策や緩やかな財政緊縮策 -- ケインズ流の方策 (少なくとも深刻なそれの場合) は何らかの緊縮策を取るというものだ -- は世界同時危機が勃発した際に用いられたが、危機を回避に効力がないことを示した。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【選手権お題その2】この漫画の2コマ目を考えてください
- ・2024年に成し遂げたこと
- ・3分あったら何をしますか?
- ・何歳が一番楽しかった?
- ・治せない「クセ」を教えてください
- ・【大喜利】看板の文字を埋めてください
- ・【大喜利】【投稿~12/17】 ありそうだけど絶対に無いことわざ
- ・【選手権お題その1】これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
- ・【穴埋めお題】恐竜の新説
- ・我がまちの「給食」自慢を聞かせてっ!
- ・冬の健康法を教えて!
- ・一番好きな「クリスマスソング」は?
- ・集合写真、どこに映る?
- ・自分の通っていた小学校のあるある
- ・フォントについて教えてください!
- ・これが怖いの自分だけ?というものありますか?
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・10代と話して驚いたこと
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
負担にならないとよいのですが...
-
any other とthe otherの区別
-
冬が来た
-
"relationship between"
-
英語で退職の挨拶
-
この英文を訳してください><
-
living people と people liv...
-
関係副詞whenについて starts f...
-
This will not be the case
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英語で「お金が戻ってくる」は...
-
英語のテスト範囲です!
-
死刑について質問です。
-
He has gone He is gone
-
not only but also について
-
英語の並び替え問題
-
英文和訳について。(2)
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
(サイトを)「閉鎖しました」...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
all of the と all the の違いは?
-
any other とthe otherの区別
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
この英文を訳してください><
-
Not only for A but also for B...
-
not only but also について
-
負担にならないとよいのですが...
-
この英文を訳してください!
-
副詞 just の位置
-
Uh, summa-lumma, dooma-lumma,...
-
この国では何歳で運転免許を取...
-
some と some of the の違いは?
-
living people と people liv...
-
動作動詞 become について
おすすめ情報