プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

so far は今まで
for now は今のところ

なので、そもそも意味が違うとと考えていましたが、
アメリカ人の書いた文章などでは、同じような意味に
使われているケースも結構あるようです。

常にこの2つは代替可能なのか、それとも話の内容や
状況により使い分けが必要なのでしょうか?

eg: I'm enjoying Tokyo life so far (= for now ??)
(目下、東京生活を楽しんでます)

A 回答 (3件)

私は「時制」との関係で気を使うことが多いのですが、google 検索すると



so far (= up to now, until now) は(進行形を含む)現在形や現在完了と組み合わせて使われます:So far he is the only one to think this way.; So far he has been a true professional. あくまで現在が視点なのですね。so far に「現在まで」という完了の意味合いが既にあるので、主文の方は現在形の方がシンプルでよいという感覚があるかもしれません。

一方 for now (= for the time being; tempolarily) はむしろ過去形と組み合わせて使うことが多いようです。For now he was right.; [For the time being, he was glad that he did not have to worry about her.]「さしあたり」 といういい加減?な(ぼかすような)意味合いが強く now (現在という時制)の意味は薄れてしまっているように思われます。

なお、let's と組み合わせて使うのは for now の方です:However, for now let's get back to the topic. ぼかすような意味合いで話しの接穂にする便利な接続句なのでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

先ほど知人のアメリカ人と会う機会があり
さっそく同じ質問をしてみました。

so far は今までのこと(意味)につかい、
for now は現在はそうだけど、今後は不明
のような状況下で使うとのことでした。

いずれにしても
I'm enjoying Tokyo life so far .
(今までずっと東京生活を楽しんでます)

I'm enjoying Tokyo life for now .
(目下東京生活を楽しんでます。
 <これからどうなるかは別にして>)

の違いはあるが、両方でso far / for now
は使えるとのことでした。

お礼日時:2015/10/23 12:46

ネイティブではないので、本当の感覚としては分かりませんが、



 so far :過去から今まで、について述べる。「これまでのところ~だ」
 for now :過去には関係なく、今について述べる。「今は~だ」

なので、
 I'm enjoying Tokyo life so far.
 これまでのところ、東京生活を楽しんでいます。
 (来日以来、たいしたトラブルや事故にも遭わず、ずっと楽しくやっている)

 I'm enjoying Tokyo life for now.
  ただ今、東京生活を楽しんでいます。
 (盗難やらぼったくりに遭ったが、現時点では楽しくやっている)

という感じな、と思います。
 意味やニュアンスがちょっと違うと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
よく理解できました。

お礼日時:2015/10/23 12:37

日本語でも同じと思います。


正に(もしくは単に)今の話しをしているのか、今までどうだったのかを含めて話しをしているのかで使い分けていると思います。

「for now」は、単に今の話しをしているか、現在が過去と違う状況にあったとき。
「so far」は、その意味の通り今までずっと、というとき。

意味から「for now = 今は」は上記のどちらのケースでも使います。←日本語でも同じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとう御座いました。

お礼日時:2015/10/23 12:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!