電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文添削をお願いします。
相手が日本製の中古の家電製品を輸入を希望していてそれに関する質問です。
-----------------------------------------------------------------
あなたが欲しい中古の家電製品は日本製のものだけですか?
あなたがそれらを受け取り到着物の中身を確認した後、私たちがあなたのオフィスを訪問した時に代金を受け取れますか?
一度の輸送であなたが希望する日本製品は何トンですか?

Are second hand home use products that you want only those made in Japan?
After you receive those and check the contents of the arrivals , can we receive a payment when we visit your office ?
What is the tonnage of the products that you want at one transport ?

A 回答 (1件)

Are you interested in only Japanese-made used appliances? (usedは質問者様が書かれたsecondhandでも可 ・またappliances の前にhomeをつけてもいいですが、なくても家電という意味で使われます)



Is it possible that we can receive the payment at your office after you confirm the contents of the arrivals?

What tonnage is your expatation of the Japanese products you can receive at a time? (transportやshipmentなど輸送という単語は全て不可算名詞ですので、oneやa は使えません。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。英語もできないのに急に貿易の仕事をすることになり英文メールを作成しなければならず質問しました。またの質問の機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2015/12/07 22:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!