電子書籍の厳選無料作品が豊富!

James, I still haven't seen the legal contract for the Cullens account.
Did the delivery service happen to drop it off with you?

「James、私はCullensの件についての契約書をまだ見ていないのだけど。
 配送業者があなたに届けたりしていないかしら。」

という例文を読みました。(toeic公式問題集 vol.5 P21)

①Cullens に「’」がついていないので、「Cullens」が
 固有名詞だという理解で正しいでしょうか。
 (「Cullen の」 ではないという理解)

②accountを「~の件」と訳しているようですが、
 この「~の」は、accountに含まれるということでしょうか。
 また、「~の件」という用法がaccount にあるということでしょうか。
 (辞書で、それに相当する記載がどれに当たるのかわかりませんでしたので。)

細かい質問ですいません。宜しくお願いします。

A 回答 (12件中11~12件)

the Currens = the Curren family


むかし、The Addams Familyというドラマを見てましたが、あれはThe Addamsesになります。
accountは内容からスイス銀行だかケイマンの口座かもしれませんが、前後がわかりません。試験には重大でないので無視していい単語です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

xs200さん、ご回答ありがとうございました。

ということは、もし「Cullen」さんではなく、「Cullens」さんだった場合は、
family を表す場合、The Cullenses になるということでしょうか?
逆に、family を表さない場合は、質問文章のように、
The Cullens でしょうか?

(No1のseabus12さんのご意見では、
 Cullensさんという人が実際にいるそうですので
 このように考えました。)

お礼日時:2016/04/24 20:40

①Cullensは固有名詞と考えて良いでしょう。

例)James C. Currens という地質学者がいらっしゃいます。
②「の件(account)」の「の」は日本語にした時に二つの名詞をつなぐ役割で入っています。例)book store 「本(の)店」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

seabus12さん、ご回答ありがとうございました。

①Cullensさんという人が実際にいるのですね。

②ご説明いただいた内容からは、
 「account」自体はやはり日本語の「件」にあたる用法が
 あるということでしょうか?

お礼日時:2016/04/24 20:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!