限定しりとり

〜してもいいですか?(would you mind me ~ing)
の返答に

I guess not.

とあるとき、この訳が「構わないと思う」というようになるのは何故ですか?

A 回答 (4件)

直訳すれば(would you mindはとても丁寧な表現なので)


「~いたしまたら差支えございますでしょうか」

mindは皆さん回答の通りそもそもは~すると嫌ですか?位の意味です。

~することに差支えある(嫌な)場合はYES、差支え無い(嫌でない)場合はNOなので、
I guess not.は(この馬鹿丁寧な質問に、結構ぶっきらぼうな答えですけど)
「してもいいんじゃない?」という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくわかりやすいです!

I guess not.がどのような過程を経て「構わないと思う」になるのかを知りたかったはずなのに、私の質問の仕方が良くありませんでした。

聞き方が悪かったにもかかわらずに最も欲していた回答をくださだたことに感謝いたします。

理解することができました。
ありがとうございます!

お礼日時:2016/10/03 17:11

mind が、~を厭う、嫌う、困る


という意味の動詞だからです。

Would you mind my smoking here?
ここで私がタバコを吸ったら迷惑でしょうか。
I guess not.
大丈夫ですよ。
No, I wouldn't.
そんなことはありません。
    • good
    • 2

ダメですか、という否定的な問い掛けなので、guess not と否定で答えればOKの意味。

逆に、肯定で答えればダメの意味。

ー(マイナス)とー(マイナス)で+(プラス)みたいなもんです。
    • good
    • 2

問いが、気にするか? なので 答えは「気にしない」=構わない、と否定形で返す訳です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

いち早く回答をくださったのに、質問していたことをすっかり忘れていました。すみません!
簡潔でわかりやすいです。
ありがとうございます!

お礼日時:2016/10/03 17:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!