アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ヨーロッパの古都に行ったことのある人ならば、街並みの美しさに感動したに違いない」の英訳の解答が、

If you have been to old European countries, you must have impressed by the beautiful streets.

でした。解説にはヨーロッパ全体ではなく「その人が行った地域の街並み」なのでtheをつけるとあったのですが、the 複数形だと(the othersとothersの違いのように)その人が行った全ての地域の街並みに感動した事になってしまわないでしょうか?それだと少し違和感を感じるので、beautiful streetsだと思ったのですが、theをつけるかどうか分かる方がいればご教授ください。

A 回答 (2件)

もし英文が、If you are to visit old European countries, you must be impressed by beautiful streets there. なら、「ヨーロッパの古都を訪ねると、街並みの美しさに感動するに違いない」となり、共感ではなく、アドバイスになります。


 質問の文は 「・・・行ったことのある人ならば、(あちこちの)・・・に感動したに違いない」で、読者と経験を語り合おうと、共感を求めていることがわかります。「見たでしょ?街並みの美しさ、感動だったよね」という具合です。「(同じじゃないかも知れないけど)あなたも私も見た欧州の古都の街並み」ですから、「他とは違う~」を伝えるための the が必要なのです。

 "the others" と "others" の違いは "other" の語法であって、この文には場違いかも。
    • good
    • 1

やっぱりTheが必要ですね。

というのは、「その人(またはあなた)が見た街並み」ですから。Old European countriesのほうは、限定されていませんが、you must have impressed by で街並みのほうは限定されていると思います。

これが、「ヨーロッパの古都を訪れると、街並みの美しさに感動するでしょう」なら、

When you visit old European countries, you will be impressed by beautiful streets. となると思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!