教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

どなたか、英訳お出来になられる方からの
お返事お待ちしています。
母の日にメールを送ろうとしており、その文中
で、分からない文章のみなんですが・・・

1、今年はコロナの影響で気軽に外出することも
出来ず、母をどこかに連れて行ってあげることが
出来ません。

2、母をどこにも連れて行ってあげられない分、
近所のレストランに食事しに行きたいと
思います。

こちらの2つの文章なんですが、日本語もおかしい
と思いますが、意味合いが通じるように編集して
いただいてもよろしいので、よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (2件)

意味の取れる範囲で文を少し変えています。


1.
母をどこかに連れて行ってあげられない→母をどこにも連れて行けない
2.
どこにも連れて行ってあげられない分、近所のレストランに食事しに行きたい→遠出の外出は出来ないので、近所のレストランで食事をしたい

1. I can't go out easily this year because of the coronavirus, so I can't take my mother anywhere.
2. Since I can almost never go out on a long way, I'm planning to want to have dinner with her at a restaurant in my neighborhood.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも丁寧にお返事していただき、本当にありがとうございます。

お礼日時:2021/05/06 22:31

1. Because of the pandemic, I can't take my mother somewhere.


「パンデミックの為、母をどこかに連れていくことができません」

2. Instead, I am thinking about mother's day (lunch, brunch, dinner) with her at a nearby restaurant.
「代わりに近くのレストランでの母の日の(ランチ、ブランチ、ディナー)に行こうと考えています」


1については「気軽に~」はなくてもいいかなと割愛しました。
2については、単にレストランの食事というよりもランチとかディナーとかより具体的にした方がスムーズな英文になると考えました。なのでカッコ内からどれか選んでください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング