プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

単純なことなんですが
「日常が持つ幸せ」
これを英語にしたらどうなりますか?お願いします。

A 回答 (4件)

どのような立場の方か分からないまま言うのは、失礼になってしまいすいません。

もし、違っているなら申し訳ありません。
大学受験などのテストでこのような表現にぶち当たっているなら、「問題文全体の雰囲気をつかみ、ニュアンスで同じ表現であれば、英作文として問題ない」わけでありまして、このフレーズだけを訳すのは、問題の意図に反しているように思います。せめて、一文欲しいところです。

"the happiness that I feel in my everyday life"
"the happiness that I don't realize in my everyday life but exists"
(英語に長けているものではないので自信はありません。間違っていたら指摘して下さい)
    • good
    • 0

There is happiness in daily life.



なんてのは違うかな?
    • good
    • 0

諺のような決まった言い方に


Happiness consists in daily life .
( 幸せは日常の生活の中に存在する。)
というのがありますが
You can't find a blue bird anywhere outside .( but at home ).
( 幸せの青い鳥は外に探しても見つからない。)(家以外には。)
というのはどうでしょうか?
    • good
    • 0

Small joy in daily life


日常のささやかな幸せ

というのが近いのではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!