Amazonの商品レビューから、パソコン用キードの保護フィルムの感想を英語で述べたもの
It's just a piece of film, have to cut and measure yourself, not form fitting to keys. Avoid.
を日本語にすると
「それは映画のちょうど作品です、カットし、自分自身を測定する必要があり、キーにフィッティングを形成しません。 避けてください。」となりました。
’film’を「映画」とやってしまうあたり、翻訳機の精度はまだまだなのかなと苦笑してしまうのですが、元の英語がまともな文だとすると、文全体をどう日本語に訳したらいいですか。
元の英文はまともですか。私では判断できませんので重ねてお聞きします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
コンマで区切っているところは、文法的にはピリオドの方が正しいです。
少し省略されているところがありますので、補うと
It's just a piece of film. You have to cut and measure it yourself. It is not form fitting to keys. Avoid.
Google の翻訳だと、割と上手に訳してくれます。
https://translate.google.com/?sl=auto&tl=ja&text …
No.4
- 回答日時:
和訳苦手なので日本語が怪しい文章になっちゃいますけどこんな感じ。
「避けるべし。キーボードの形にそってなくて、自分で測って切らないといけないただの1枚のシート」
>元の英文はまともですか。
「まとも」がどう言う意味かによりけりです。口語としては普通ですが、論文や公式文書として適切かと言ったら適切ではありません。
ビジネスメールでは、と考えると別にこのようなメールを書く人もいなくもないので… なんとも言えません。
まぁ普通にネイティブの書く手抜き文章ですね。
No.3
- 回答日時:
ちょっと変な英文ではありますが、訳すとこんな感じでしょうか。
届いたものを確認するまでは気が付きませんでしたが、これはただの1枚のシートです。キーボード用に加工されているものではないので、自分でキーボードにフィットするように加工しなければいけません。カットを失敗すると二度と使えません。これだったら、百均で売っている食品用ラップでも十分なのではないかと思います。これに3000円出すのは無駄です。買わない方が良いでしょう。★ゼロ。
「届いたものを確認するまでは気が付きませんでしたが、カットを失敗すると二度と使えません。これだったら、百均で売っている食品用ラップでも十分なのではないかと思います。これに3000円出すのは無駄です。★ゼロ。
教えてグーで回答をするときはフぃる無はないほうが早くタイピングできて早く回答できます・・・」
などど、元の英文には書いてないことまでAIが勝手にイメージを膨らまして’翻訳’してくれるのもまた面白いかもしれません。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
(1) 英語原文: It's just a piece of film, have to cut and measure yourself, not form fitting to keys. Avoid.
(2) 翻訳機による翻訳: それは映画のちょうど作品です、カットし、自分自身を測定する必要があり、キーにフィッティングを形成しません。 避けてください。
************
(1) の英語原文そのものが無茶苦茶です。なんとか意味は通じなくもないという程度のものです。おそらくは中国語あたりを英語に、機械翻訳にてデタラメに直訳したものでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- アルバイト・パート 大学1年生です。トリリンガルをいかせるアルバイト。私はアルバイトがしちゃだめな家庭なのですが、塾の先 1 2021/11/06 09:52
- Google 翻訳 Google翻訳の精度 1 2021/11/02 03:39
- 大学受験 私の夢は無謀でしょうか? 私の夢は翻訳家です。 映像翻訳家になりたいです。 色々調べましたがTOEI 3 2021/11/03 21:58
- 英語 入試英作文です 3 2021/10/24 20:52
- 英語 提示文が否定的な意味合いになる理由について 8 2021/11/19 17:00
- 英語 バイリンガルやトリリンガルはどうやって言語を使い分けているのでしょうか。 英語を本格的に勉強し始めて 6 2021/10/28 02:46
- 英語 訳が正しいかを教えてください。 1 2021/10/23 01:41
- 英語 「~するほどの・・・」の英訳 2 2021/10/31 12:19
- 英語 日本語の俳句を英語にすると、どんなことが起きますか?なんとなく自分は、直訳になって思想を広げにくいと 5 2021/12/10 10:47
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
外出時に「待たせる妻」vs イライラする「待つ夫」は日本だけ?見習いたい海外事情
夫の家事参加に積極的なイメージのある海外でも、同様の事例はあるのか。結婚カウンセラーの佐竹悦子さんに伺ってみた。
-
万歳って英語で言いますか?
英語
-
英語スレの人は No, thank you の意味知ってますよね?
英語
-
4[7] day の意味は?
英語
-
-
4
この英語は間違いではないでしょうか
英語
-
5
「誰々」こと「誰々」
英語
-
6
make sureの語法
英語
-
7
アップルのパソコンの批評記事ですが意味を教えてください
英語
-
8
「『優しいお兄さん』という感じ」
英語
-
9
Would you mind~ ?の依頼を引き受ける場合にsureと答えることができる理由等について
英語
-
10
I think の否定文
英語
-
11
この英語の意味を教えて下さい。
英語
-
12
Keep in mind that...の使い方
英語
-
13
英会話
英語
-
14
If they are too much or don't suit your taste, you
英語
-
15
この英語はどういう意味ですか?
英語
-
16
情報の新旧によるthat"の有無の使い分けが適用される(できる限り)全ての可能性について"
英語
-
17
レシートいりますか? ってwould you like to 〇〇、もしくはhow about 〇〇
英語
-
18
He often comes home very tired. ここのtiredはどこにかかっている
英語
-
19
ある安売りサイトで買ったのですが、説明書が英語です。これを日本語にできる方法ありますか?
英語
-
20
意味を教えてください
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
やばいよ やばいよ 早くしない...
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
海外在住の方 メッセージで、ho...
-
怪獣や恐竜の「ガオーッ!」は...
-
市松模様のクッキーは英語でな...
-
ふわふわの語源って
-
日本語で ○○っていう人はねとか...
-
zoomの請求書について
-
このブランドって何て読むんで...
-
牛肉について
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
【10の13乗】って英語でど...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
教えて下さい
-
外国人と関わる方法
-
怪獣や恐竜の「ガオーッ!」は...
-
英語の擬音語 足音
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
英語で○○先生は ○○teacherでい...
-
市松模様のクッキーは英語でな...
-
日本語のやばいと英語のオーマ...
-
好きな人(高校同級生)がいるの...
-
十年後の自分
-
ふわふわの語源って
-
自分のことを「筆者」と書く人
-
英語のスラングばっか使ってく...
-
先日、近所で白人の若いネエチ...
-
パソコンでの翻訳の精度
-
バイリンガルの方、頭の中で翻...
-
このブランドって何て読むんで...
-
牛肉について
-
【至急】MLA形式の参考文献につ...
おすすめ情報