あなたの「必」の書き順を教えてください

変換するのは なぜですか? あなたも、貴方もあるのに、あえてアナタって何か見下しているように聞こえますか?

質問者からの補足コメント

  • 見下しているように聞こえませんか?

      補足日時:2024/09/14 15:28

A 回答 (15件中1~10件)

通常、漢字か平仮名で書く日本語の語彙を、敢えて片仮名で書くことはよくあります。


前後の平仮名ことばや助詞などに埋もれないようにする、その語彙の特別な用法や意味を強調する、漢字表記では重い語彙を軽いイメージにする、等々。

貴方、貴女、あなた → アナタ
私、わたし、わたくし → ワタシ、ワタクシ
俺、僕 → オレ、ボク
心・体・元気 → ココロ・カラダ・ゲンキ

いずれにしても、主に使われるのは軽い文章だけでしょう。
見下したニュアンスを含むかどうかは文脈によると思います。
たとえば雑談レベルの文章で「貴方」は重いと感じて「アナタ」と書いたのかもしれません。尊敬の念を込めた表現でないことは確かでしょう。

----------

参考

外来語でない単語のカナ書き表現
https://ncode.syosetu.com/n9461ed/

桜御前のWebライター講座
カタカナ表記のあたえる印象と効果!4つの使い方と表記ゆれを解説
https://sakura-gozen.com/use-katakana/

現代日本語におけるカタカナ使用の実態とその背景
(増地ひとみ、早稲田大学リポジトリ)
https://waseda.repo.nii.ac.jp/record/46753/files …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

相手を尊重した言葉ではない事は確かです。俗語っぽいですから、
おっしゃるように軽い感じです。

お礼日時:2024/09/15 13:19

>見下しているように聞こえませんか?


聞こえません。
    • good
    • 0

>ですので、誰に対しても(自分以外の人)を見下しているから誰にでも「アナタ」というのでしょうね。


それは無いと思いますよ。「思います」というのは主観ですから本人の意向はどうかわからない。
質問者さんは「見下している」と思うのは、これまた主観。ですから本人の意向はどうかわからない。
直接「アナタ」と表記した人に聞いて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

誰に対してもアナタというのは意思があるということですね。質問は「聞こえませんか?」と聞いていますので、本人がどう思っているかではないので 一般的に見下しているように聞こえませんか?ということです。

お礼日時:2024/09/15 21:19

>誰に対しても「アナタ」とわざわざ変換する必要は何なのでしょうか? 


誰に対しても「アナタ」と表記しているのなら、
>見下しているよう
ではないですね。
「変換する必要」は変換する方の心の内にあるのでしょう。
直接おたずねになられたがよろしいかと・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ですので、誰に対しても(自分以外の人)を見下しているから誰にでも「アナタ」というのでしょうね。

お礼日時:2024/09/15 17:02

>自分が上だと思いたいからではないでしょうか?


質問文の内容からして
そんな風に思う必要すらありませんわ、すでに既定の事実ととらえられてもいた仕方ありません。
    • good
    • 0

電報でさえカタカナ限定ではない時代です。

見下すなどは気のせいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

敬意あるなら自然と「あなた」「貴方」と丁寧になると思いませんか?

お礼日時:2024/09/15 17:04

>もっと頭使えば。


よく分からない質問ですね。変換する主体が分からないからいろいろと邪推しますよね。
質問者さんに対して、「アナタ」と言ってくる相手がのことかなぁ。
それなら質問者さんが相手のことをよく知っているはずなので、常日頃の相手の言葉遣いを考えれば分かりますよね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

誰に対しても「アナタ」とわざわざ変換する必要は何なのでしょうか? 
普通にあなた、とか貴方でいいと思いますよ。

お礼日時:2024/09/15 13:14

拡大解釈すると「日本語の一人称は『私』に統一しましょう。

『僕』はもちろん『わたし』もまかりならん」ということになる。
そういう暴論を内包している質問である。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どう受け取ったらそういう解釈になるのでしょう? 
人称については語っていません。

お礼日時:2024/09/15 00:49

誰が変換するんですか


通常は、漢字変換は、パソコンがやりますが、、だれか特定の人が、あなたに対しての文書で「あなた」の入力で敢えて「アナタ」と変換する人がいて、その人のことを言っているのですか。
通常の日本後表記は漢字とひらがな、ですね、外来語等は例外としてカタカナ表記されますね。
そんな中で、その相手は、あなたのことを敢えて、(変換云々は無関係)「アナタ」と表記するんですね。
おっしゃる通り、見下している、侮辱とまでは言いませんが。
この質問文からして、まともに受け取っては、なんのこっちゃ?、なんですわ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

人に対して「アナタ」なんて言い方は、一度や二度、変換でそうなったのを打ち込んだなら仕方ないですが、故意に選んでそれを使うとしたら、人をバカにしているか見下すか軽視しているのでしょうよ。自分はそういうつもりはなくても、自分が上だと思いたいからではないでしょうか?

お礼日時:2024/09/14 22:50

ちあきなおみ「喝采」の歌詞には「アナタ」が使われています。



「喝采」の歌詞より抜粋
-------
いつものように幕が開き
恋の歌うたうわたしに
届いた報せは
… … …
あれは三年前 止めるアナタ駅に残し
動き始めた汽車に ひとり飛び乗った
-------

「わたし」は全てひらがな、「アナタ」はカタカナ。
「わたし」は生きて脚光を浴びるスター、「アナタ」は死んでしまった人と言う対比が見事に表れた歌詞になっています。

文章の内容によっては「見下す」こともあるのかもしれませんが、こうした対比で使われる効果もあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

対比なのは歌詞だからですよね。日常で「アナタは~」と言い出すと、どこか見下しているように聞こえるかもしれません。

お礼日時:2024/09/14 22:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A