プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある女性に恋している(片思いっぽい)人が言いました。
I miss MMM.
She's on my mind every single day.
Yes, many times.
I told her mother I love MMM a lot.
She jokes that I'm the love of her life.

わからないのが最後に言った言葉の「the love of her life」です。
「彼女が一生愛する男性」のように聞こえるのですが、
彼は片思いに近いので、「彼が一生愛する(くらい好きな)女性」がMMMのはずだったんじゃないかと思います。
「the love of her life」の意味を教えてください。

A 回答 (11件中11~11件)

> I'm the love of her life.



love と her life の関係ですが、the love となっているのは、her love つまり、「彼女が愛する」と言う意味ではなく、「私が愛する」と言う意味だからだと思います。つまり、I'm と先行して言っているので、改めて、I'm my love of her life. と言わずに、I'm the love of her life. としているわけです。

つまり、彼女の母親が、 「あなた、(こんな様子じゃ)、娘を一生恋することになるわね。」と言っているのでしょう。つまり、「あなた、こんな感じで、一生実らない恋をすることになるわよ。」と言っているのでしょう。

この回答への補足

こんばんは。早速回答をありがとうございます。

> つまり、I'm と先行して言っているので、改めて、I'm my love of her life. と言わずに、I'm the love of her life. としているわけです。

そうなんですか。「the love」になるのはわかります。不思議に思うのが、どうして「I'm the love of my life」にならないんでしょうか?彼女の生涯なんて、思っている方の人には関係ないですよね。「娘を一生恋する」のは彼の方ですよね。たしかにお母さんに少しあきれられてる様子が伺えます。お時間がありましたらもうちょっと教えてください。

補足日時:2006/06/01 23:59
    • good
    • 0
この回答へのお礼

She is the love of my life.
I'm the love of her life.
この2つは正反対ですよね?

お礼日時:2006/06/02 00:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!