in her letter,Paula seems to be saying taht she wants to quit her job.
という文章で、seems to beのつぎにsayingとくるのが意味がわかりません。seems to とかの文章は勉強しましたが
seems to be sayingなんてちょっとあり得ないとおもいました。
どういうふうにかんがえればよいのでしょうか?
どなたかご教示下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

seems to は理解されているわけですね。



とすると「to」の後ろには動詞が来るわけですから「be」が来てもまったく不自然ではないのではないでしょうか。

sayの進行形であるsayingを使おうとすると、to be sayingとしか言いようがないですよね。

「Paulaの手紙では、彼女は仕事をやめたいと言っているようである。」
    • good
    • 1

これは御存じですか?



It seems that he knows everything about it.
= He seems to know everything about it.

knows(現在形)→to know(to 不定詞): to 原形動詞 になりますね。では、これはどうでしょう?

It seems that Paula is saying that she wants to quit her job.(この文は that が続きますので2番目は省くべきでしょう)
= Paula seems to be saying that she wants to quit her job.

となります。is saying(現在進行形)を to不定詞 に変えなければいけませんね。is(be動詞)の原形を使って、to be saying になりますね。進行形不定詞の形は、 to be ~ing になります。

もう、お分かりですね。お役に立てば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

皆様本当にありがとうございました
本当は皆様にお礼とポイントをおつけしたいのですが、これにかえてお礼とさせていただきます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/08/24 03:05

Paula seems to say that she wants to quit her job.


この意味がわかるなら、簡単ですね。
    • good
    • 1

seem toの勉強をしたのなら難しくはないはずですよ。


おそらく「seem+to不定詞(to do~)」で「~するように思われる」という意味になると学んだはずです。
ここではto do~がto be saying that she wants to quit her jobなっていると考えてください。
seemが入っているとややこしく感じるようでしたらPaula is saying that she wants to quit her job.という文章を考えましょう。
意味は簡単ですね。
いわゆる現在進行形で「ポーラは仕事をやめたいと言っている」と訳すのです。
同じようにPaula seems to be saying that she wants to quit her job.についても考えてみてください。
be saying that~は現在進行形になっているわけです。
そしてseemの意味を付け加えればよいわけです。
「手紙の中で、ポーラは仕事をやめたいとa言っているbようだ。」と訳せるでしょう。
ここで、a言っている が現在進行形の訳です。 bようだ がseemの訳です。
おそらく、ポーラはこの手紙を書くときに「辞めたい」という気持ちを遠まわしに表現したのでしょう。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTo be continued(つづく)って?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

This story is to be continued.

直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。

Qto be educators, to helpは同格用法か?

Again, if teachers really want to be educators, to help children to develop into satisfactory men and women, and not simply to “stuff them with
knowledge”, they will only be really successful if they themselves have sound personalities.

(質問)上記のto be educatorsとto help~は同格用法だとこの文が載っている問題集には書いてあるのですが、不定詞句同士が同格になるというパターンは今まで見たことがありません。これは正しい情報なのでしょうか?(意味的にはそれでいいと思うのですが)更に、不定詞句同士が同格に成っている何かよい例文があれば教えていただけると幸いです。

syoshioka99

Aベストアンサー

もう一度引用元の論文を読んで、もう一度よく考えてみました。結論としては突込み不足でした。
まず、この論文ですが、誤字が散見されます。また、問題の個所ですが、他の部分と較べてみると
their parents should accept life and live it as fully(1) [sic as?] possible
この部分の注であることが分かり、文章の順序が入れ替わっているように思えます。この部分を整理し、並べ替えてみました。
1. What is meant here by 'living fully' is the acceptance, rather than the avoidance of experience. For example, there are people who postpone marriage on the grounds that they 'can't afford it', long after this has (eased [sic ceased?] to be reasonable caution, or others whose lives are paralysed because of the fear of what people will think. Just as it is vital for parents to live their own lives as fully as possible and to deepen their understanding of themselves to the utmost, so is it important for teachers and educators to (to [sic do?] the same. When children go to school their teachers become, during school hours, substitutes for the parents, the children transfer to the teacher some of the feelings they I [sic to be deleted] have for their parents and are influenced in their turn by the personalities of the teachers. This mutual relationship is of more importance than any teaching method, and a child's ability to learn is continually hampered if the relationship is unsatisfactory. No amount of preaching, however well done, no principles, however sound, no clever technique or mechanical aids can replace the influence of a welldeveloped personality. Teachers cannot expect to be 'whole individuals', in the sense of being individuated, at least, not until they reach middle life or later, but they should live as normally and fully as possible, and extend their knowledge of themselves as far as they can, in order to avoid projecting their complexes on to the children in their care; otherwise they waste their energy and distort the alms of their more impressionable pupils. Again, if teachers really want to be educators, to help children to develop into satisfactory men and women, and not simply to 'stuff them with knowledge', they will only be really successful if they themselves have sound personalities.
課題の文はこの注の最後にきて、注のまとめになっているので、この部分だけで解釈可能と考えられます。

if you want to~, you will beという表現もあることが分かりました。
If you want to promote responsible behavior, then you will be more successful in achieving your desired result if you use the term RESPONSIBILITIES.
URL:http://tinyurl.com/owerk

この上でもう一度、課題の文に取り組むと、to help~の直前に省略があったというのは無理がありそうです。to help~がwant to help~と解釈するのか、educatorsの説明かは微妙です。個人的には後者としたほうがが分かりやすいと思います。
(試訳)
もう一度言うなら、教職にある者が、単に子供たちに知識を詰め込むのではなく、子供たちが満ち足りた男や女に成長するのを支えられる本物の教育家になることを望むのであれば、自らが健全な人格を持つ場合のみ、教育家として成功を収められるのだと思う。

もう一度引用元の論文を読んで、もう一度よく考えてみました。結論としては突込み不足でした。
まず、この論文ですが、誤字が散見されます。また、問題の個所ですが、他の部分と較べてみると
their parents should accept life and live it as fully(1) [sic as?] possible
この部分の注であることが分かり、文章の順序が入れ替わっているように思えます。この部分を整理し、並べ替えてみました。
1. What is meant here by 'living fully' is the acceptance, rather than the avoidance of experience. For ...続きを読む

Qonとto / continuingとcontinued

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White House is calling on all sides to refrain from violence and to work together to put Pakistan back on the path to democracy.

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?
「四方八方に呼びかけている」という意味だと思うのですがtoではないのでしょうか?onでもわかりますが、どちらでもいいのでしょうか?
(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?
to return(restore?) Pakistan to the path of democracy.のようだとニュアンスが変わってくるのでしょうか?

お願いします。

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White ...続きを読む

Aベストアンサー

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠くから声をかけるという感覚になるはず。また、to を使うと、all sides がどこか遠くのほうにあるような感覚になり、すでに存在している「各方面」を意味するには不適切。

(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?

put AA back on BB 「AAをBBに戻して置く」と言う意味。put があるので、on しか使えないでしょう。また、path to democracy は、「民主主義へ続く道」と言う意味で、現状は民主主義が実現されていないことを意味しています。path of democracy だと、「民主主義の道」となり、すでにある民主主義社会がどう進んでいくか、または、どう進んできたか、のような意味になります。

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠く...続きを読む

QShe appears to be in her late 20's. について

アルク社のキクタンの中で次の表現がありました。

She appears to be in her late 20's.
彼女は20代後半のように見える

この文で “her” が用いられている理由がわかりません。
“her” はなくても良いように思えます。
どなたか教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

#3いいただいたお礼を拝見しましたが、ごめんなさい、ちょっとおっしゃっている意味が今ひとつわかりません。

She appears to be in her late 20's.は「一般的な20歳代後半に見える」という意味で使われる、ごく一般的な表現ですよ。それを噛み砕いて説明したつもりでした。ちなみに、半角""で括って"She appears to be in her late"を検索すると、英語圏に存在する例文がたくさんヒットしますので、そのように使われているのをおわかりいただけるかと思います。

https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%22She+appears+to+be+in+her+late%22&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4GGNI_jaJP588JP588&q=%22She+appears+to+be+in+her+late%22&gs_l=hp....0.0.0.3823...........0.o5yo3MpuQzc

ただ、文脈次第ではありますが、She appears to be in her late 20's.は「なるほど、年齢を言われてみれば、確かに20代後半に見える」とか「意外にも20代後半に見える」という意味ではなく、年齢が明かされていない女性について「20代後半に見える(だから20代後半だと思う)」という意味で使われる表現です。例えば、「今度引っ越してきた女性に会ったんだって? どんな人だった? 若いの?」と聞かれた時に「She appears to be in her late 20's.」(20代後半に見えるわよ)と答えたりするわけです。

#3いいただいたお礼を拝見しましたが、ごめんなさい、ちょっとおっしゃっている意味が今ひとつわかりません。

She appears to be in her late 20's.は「一般的な20歳代後半に見える」という意味で使われる、ごく一般的な表現ですよ。それを噛み砕いて説明したつもりでした。ちなみに、半角""で括って"She appears to be in her late"を検索すると、英語圏に存在する例文がたくさんヒットしますので、そのように使われているのをおわかりいただけるかと思います。

https://www.google.co.jp/search?sourceid=...続きを読む

QContinued convergenceの訳し方

いつも御世話になります。
今回は下記文中に使用されている"continued convergence"の意味が
よくわかりません。直訳すれば「継続した集中(力)」というような
訳になるかとは思いますが、これでは日本語として違和感があり、いったい
何が言いたいのかイマイチよくわかりません。

英語、および日本語表現に自信のある方、お助けください…

【英文】Investment reflects continued convergence of musical
hardware and personal computer.

【訳】この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの継続した
集中?を反映したものである。

Aベストアンサー

convergenceは収束→近づく

The Himalayan mountain range has formed by collision and continued convergence of the Indian plate with the Eurasian plate
2つのプレートの継続した接近そして衝突

訳→この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの一体化が絶え間なく進展していることを反映したものである。

Qseem sick seem to be sic

「seem sick」 「seem to be sick」は何が違うのですか?

Aベストアンサー

おっしゃるように、seemという動詞には、
(1) seem + 形容詞(または名詞)
(2) seem + to be + 形容詞(または名詞)
の2つの用法があります。

この形容詞(または名詞)にくる単語によって、(1)のように言えないものがあります。
(3) He seems a policeman.はだめで
(4) He seems to be a policeman.は正しい英文となります。
これは、(3)のpolicemanは、「段階的」な意味を持ちません。
たとえばAさんよりBさんの方がよりpolicemanだと言えません。
こういう単語は、(3)の言い方が不可能です。しかし、
AさんのようがBさんより、警官ぽいとか、警官らしいとかは言えますね。
ですから、(4)のように、be動詞と組み合わせれば、「段階的」意味がでるわけです。
「段階的」がわかりにくければ、比較級をつくれる語かどうかーーということです。He is a more policeman than Mr. X.はだめですね。つまり段階的でないのです。

sickという語は、「段階的」意味を持っていますので、どちらも使えます。
ただし、
(5) He seems sick.
(6) He seems to be sick.
(5)は、sick度についてーー変な日本語ですがこれがわかりやすいと思いますーー言っているのに対して、(6)は、sickであることについてーー言っているという点が違います。彼という人間はsickのようだね。ーーなら(5)、彼は病気であるようだねーーなら(6)というぐらいの差違があります。しかし、これはほとんど同じと言われれば、そういうことになります。

以上、ご参考になればと思います。

おっしゃるように、seemという動詞には、
(1) seem + 形容詞(または名詞)
(2) seem + to be + 形容詞(または名詞)
の2つの用法があります。

この形容詞(または名詞)にくる単語によって、(1)のように言えないものがあります。
(3) He seems a policeman.はだめで
(4) He seems to be a policeman.は正しい英文となります。
これは、(3)のpolicemanは、「段階的」な意味を持ちません。
たとえばAさんよりBさんの方がよりpolicemanだと言えません。
こういう単語は、(3)の言い方が不可能です。しかし、
A...続きを読む

Q[to be]のイメージがつかみたいのですが?

NHKラジオ英会話講座より(英作文の問題)
彼はとても健康なので100歳以上生きると思う。
He's so healthy that I think he'll live to be a hundred or more.
(質問)
(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。
He's so healthy that I think he'll live more than 100years old.
(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?
「あること」「存在すること」という名詞的用法でしょうか?
この文章には、必ず[to be]は必要ですか?
(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?
(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです。 以上

Aベストアンサー

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを前置詞untilを用いると間違いになるので、ご注意下さい。
例:
he'll live until more than 100years old(X)


ご質問2:
<(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?>

1.副詞的用法になります。目的・程度・結果、などの解釈が可能です。

(1)目的の用法:
(直訳)「100歳になるように、生きる」

(2)結果の用法:
(直訳)「生きて、100歳になる」

(3)程度の用法:
(直訳)「100歳になるほど、生きる」

これらの直訳が、抄訳のような「100歳まで生きる」という、分かり易い意訳にまとめられているのです。


ご質問3:
<この文章には、必ず[to be]は必要ですか?>

必要です。to beを使わないのであれば、上記で回答したような接続詞が必要になります。


ご質問4:
<(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、>

1.to be continuedのto不定詞は副詞的用法で、「~しましょう」という独立文を導く用法なのです。
例:
To return.=Let us return.
「本題に入るとしよう」

2.これをcontinueに当てはめると
To be continued=Let it be continues.
「それを続かせるとしよう」→「次回に続く、、、、」
となるのです。


ご質問5:
<continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?>

1.まず受身にする必要があります。例えばドラマで使われた場合、主体となるのは「ドラマ」で「ドラマが続く」となるからです。Continueと能動のままだと、ドラマでなく、ドラマ製作者にスポットライトが置かれ「我々が、続ける」となってしまいます。「続く」という自動詞にはならないからです。

2.continueには「続く」という自動詞もありますが、「中途のものが引き続き継続する」の意味で使われる場合は、他動詞を使います。
例:
continued from(on) page 20
「20ページから続く」

自動詞のcontinueはある動作・状態が引き続き行われる場合に使われ、補語Cを伴います。
例:
He continued obstinate.
「どこまでも強情をはった」

3.また、continuedだけだと、完了のニュアンスは表せますが、未来への指向性「これから~する」といった予定のニュアンスが表せないのです。To不定詞を用いることによって、それを出すことができるのです。

もしto不定詞を使わないなら、時制を表す文にする必要があります。
例:
It will be continued.
「それは、続くだろう」


ご質問6:
<(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです>

1.副詞的用法:

To be honest「正直に言うと~」
To be frank「率直なところ~」
To be serious「真面目なはなし~」
といった副詞的な用法として、文頭に使われることがあります。これらは独立副詞句と呼ばれます。

2.名詞的用法:

To Be, Not To Be
「生きるか死ぬか、(それが問題だ)」
有名なハムレットの言葉ですが、このto不定詞は「~こと」という名詞的用法で、beは「ある」「存在する」という完全自動詞が→「生きる」という意味に転じたものです。

以上ご参考までに。
PS:今週末からまたバカンスでブルターニュ地方に一週間ほど出かけてきます。今回はクラシックスポーツカー愛好家の集まりに出席するのが目的で、ついでのバカンスです(仏人はバカンスとってばかりですね(笑))今回はPCを持っていかないので、回答はできませんが予めご了承下さい。

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを...続きを読む

QFinally, Susan felt ready to return to her job, bu

Finally, Susan felt ready to return to her job, but how would she get there?
She used to take a bus, but now she was so frightened that she couldn't go around the city by herself.
Mark volunteered to drive her to work every day, even though they worked at opposite ends of the city

翻訳お願いします

Aベストアンサー

遂にスーザンは仕事に戻る気に成ったが、どうやって行く?

彼女は以前はバスを利用していた。しかし、今やそれはかないそうにない。

マークは彼女をヴォランティアで毎日職場まで送って行く事にした。彼の仕事場は街の反対側ではあったけれど。

Qafraid not to beの意味

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈していました。確かにこの場合は、2つのafraidしているものをandで繋ぐことで表現されますが、わざわざafraidを2つかくことで強調しているのかと思ってしまいました

この解釈がありえないとすれば、afraid not to be~「~でないことを恐れる」という用法は使わず、全てnot afraid to be~という用法を用いるということになるのでしょうか
それならば「afraid not to be」という用法はないからnot A,Bという構造だということが分かる というだけで納得できますが、後のカンマやbutを見るまでは解釈が確定しないということになると、はっきりとした理解が必要になると思いましたので質問しました

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈...続きを読む

Aベストアンサー

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文がありましたので私はそれを参照しましたが、、、。

>Teachers can end up afraid not to be in control of the answer

これを書き換えると
「Teachers can end up afraid that they (should) not be in control of the answer」
となりますが、いいですか。
「that they (should) not be 」は所謂「仮定法現在」です。
意味は、「教師達は自分たちが問題の答えを掌握していないのではないかと心配する羽目になることだろう」となります。

>「,afraid of losing their authority over the class」

これは分詞構文として解釈できますので次のように書き換えられます。
「because they are afraid of losing their authority over the clss」(教師達は生徒たちに対する自分達の権限が無くなるのを恐れているので)

以上をまとめると
「教師達は、生徒に対する権限を失うのを恐れるあまり、答えを掌握していないのではないかという不安に陥ることがある。」という訳になるかと思います。

以上、参考になれば幸いです。

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文があ...続きを読む

Qthey seem to be a good choice for domesticating, b

they seem to be a good choice for domesticating, but in fact, they are not.
どういう意味ですか?

Aベストアンサー

「それらのことは、飼い慣らすにはよい選択であるように見えるが、実際にはそうではない。」

「domesticate」は「動物を飼い慣らす」とか「家庭的にする」ということですが、前後の文脈を見ないと具体的に何を言っているのかがよく分かりません。前後の文脈から、適切に意味をとってください。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報