プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

アメリカの映画を見ていたのですが、意味がわからなかった単語があるのですが、gotchaという言葉の意味が知りたいです。

辞書で調べても載ってなかったので。

使われ方は『I gotcha』と使われたので、動詞だと思うのですが。

A 回答 (4件)

got to you では?



「捉えた」とか「捕まえた」というニュアンスのスラングだと思います。
または、早く言って音声が変化した言葉だと思います。
    • good
    • 2

I got you. の省略形で、「分かった」という意味で使われることが多いと思います。


詳しくはこちらでどうぞ。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=gotc …
    • good
    • 5

「いただき!」とか「よっしゃ!」の意味で使ってますよ。


若者言葉ですね。
掛け声に近い。
    • good
    • 6

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これは、I got you→Got you→Gotchaとなった物でWhat are you doing?→Whatcha?となったり、What's your name?→Whatcha name?となり、日本語でも、このWhat's your name?を耳から聴いた発音ではどうなりますか?と言う質問で、カタカナ書きにするとと一応注意書きして、ワッチャネームと発音すると言う事が昔から「ちゃんと」言われてきましたね。 chaは't youを「発音どおりにスペルする」と言う若い人たち(40年前にまだ若かった人もしました<g>)がする書き方、生きた英語表現、なわけです。 C'ya(see you→see ya→C'ya)も同じ書き方ですね。

日本でもこの「音どおりに書く」ことが多くなってきたようで、「まったく」を「ったくぅ」とかくのと似ていると思いませんか? ただ英語のほうがもっと古いと言えるかもしれませんが。

という事でI got youの意味の文章を発音どおりに書いて(つまり、I/got/youとは言っていない、と言うことです)

Did you understand?と言われて、I gotchaと言って、「分かったよ」と言うフィーリングで言う時や、いたずらなどしてそれが成功して「犠牲者」に向かって「やあい、ひっかったな」と言う感じで使ったり、スポーツなどで勝った時とか、テニスなんかで良いボールをしたときに、など相手に向かって、「どうだい、参ったか」とか、鬼ごっこなどで隠れている人を見つけたときにもつかわれます。

警察関係で、もしかしたらこの地方だけの表現かもしれませんが、made the gotchaと言う言い方をして(名詞として使われ)、逮捕したぜ、と言う感じにも使われます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!