プロが教えるわが家の防犯対策術!

朝日新聞の4コマ漫画の描写を英語にして、英作文の練習をしている者です。添削よろしくお願いします。

One day the old lady was brooming the street in front of her house. She found a plastic bottle. Someone had put plastic bottles there all the time. She didn't like it. She looked around and kicked the bottle toward her next house. Then her neighbor came out. She was surprised and she broomed it in spite of herself.

特に英語の表現や時制に自信がありません。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

 なるほど、元のお話からするとおばあさんはいつも家の前を掃除しているが、ある時からはじめ、毎日そこにボトルが置かれているのに気づき、またそれが気に入らなくなるのですよね。



=>One day the old lady was brooming the street in front of her house.
One day を前に入れると、ある日(その日だけ)おばあさんが家の前を掃除したことになり、次の文章の結末で、"all the time" を入れるといつも置いてあるボトルとなり、ちょっと意味が通じなくなるのではと思います。
 また、過去進行形を利用することで、その文章をきってしまうと、(ピリオドとしてしまうと)その文章が中途半端になってしまうのではと思いました。

 ここで、One day は次の文章に入れると良いのではないでしょうか?また、過去形、現在形にするのは hocus-pocusさんの選択、気に入るほうになると思うのですが、私個人では、人との会話ではなく、物語を読むことから、現在形でもいいと思います。

1. As a routine, the old lady sweeps the ground in front of her house, and one day, she begins to notice that there is always an empty bottle there.


=>Someone had put plastic bottles there all the time.
bottles とすることで一本以上のボトルとなるようですが、、また、この文章ですと、誰かがそこにボトルをずっと置いたことが確定となってしまっている気がします。(had put) そこで、”いつも誰かが置いていくようで”を表現するために、as if を利用したらどうでしょうか?

As if, somone or somebody has on purposefully left it right there.


=>She looked around and kicked the bottle toward her next house.
ここの前に、So, (おばあさんがそれを気に食わないので、それゆえに)を入れると、また良いのではと思います。


=>She was surprised and she broomed it in spite of herself.
In spite of herself.. では意味がちょっと不明快になるような気がしますが、(彼女自身に関わらず。。)
 broomed it back, にすると、戻すことになると思うのでまた意味が強調されると思います。

 She had to rush to go sweep it back to her. のように、had/have を利用しても ....しなくてはならなかったの意味でまた、この場面を強調できるのではと思います。

 hocus-pocusさんの英作文の練習、簡単そうで実はその表現の仕方が重要となると思うので、普通の訳より難しくなってくるようです。

 ご参考下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な添削ありがとうございます。all the timeの使い方が曖昧で悩んでいたので、勉強になりました。現在形を使うか過去形を使うか私もどちらがいいのかわからないのですが、来月受けるスピーキングテストの例文は過去形になっているので過去形を使ってみました。時制が余計に分からなくなり困っています。とても参考になりました。

お礼日時:2007/01/23 16:55

 こんにちは、



 英語に訳された元になる漫画の内容がわからないので、hocus-pocusさんの英文だけではちょっと自分のアドバイスがしにくいです。。。でも、お力になれればと思いますので、その元になる漫画の内容、日本語で説明して頂けますか?

 ごめんなさい、hocus-pocusさんの英文だけではいまいちその状況をつかむことができないような気がします。。。

この回答への補足

内容は、「(1コマ目)おばあさんが家の前の道をほうきではいていたらペットボトルがあった。いつも誰かが置いていくようでそれが気に食わない様子。(2コマ目)キョロキョロ辺りを見渡す。(3コマ目)ペットボトルを蹴りとばす。(4コマ目)隣りのおじいさんが出てきて、おばあさんは慌ててペットボトルを掃いて戻そうとする。」よろしくお願いします。

補足日時:2007/01/22 18:16
    • good
    • 0

自信がないから、ちょっとだけ・・



>One day the old lady ・・・
the → an へ。brooming → sweeping へ broom に動詞形はありません。

>She found a plastic bottle. Someone had put plastic bottles there all the time.
いつも誰かがペットボトルを残していくなら、
Someone had left it there as usual.

>she broomed it in spite of herself.
She quickly pretended to sweep it back to her door.

4コマ漫画の落ちなので、なにかユーモラスに表現しなければいけないんでしょうが、いいアイディアが浮かびませんでした。

この回答への補足

回答ありがとうございます。とても参考になります。

補足日時:2007/01/22 17:45
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!