洋楽ラジオなどで、ライブやイベントの告知の最後に "Be there!" と言いますよね。
直訳すれば「そこにいろ」、意訳すれば「絶対来てね」「行かなきゃ損だぜ」というような
日本語にしにくいけれどもかっこいい言い回しだとつねづね思っていました。
ところが最近、英語に詳しくない人にBe there というフレーズの魅力について
手短に説明しなければならなくなりました。
Be there の簡潔さ・勢い・かっこよさが伝わるような魅力的な日本語訳はないものでしょうか。
Be there の役割に相当する日本語の言い回しでもかまいません。
回答よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
Don’t miss the chance, this is a real rare opportunity.
の前提があった上で
You should be appearing there !
↓
You should be there !
↓
Should be there !
↓
Be there !
英語詳しくない人に説明するのであれば、
いきなり「Be there」を解説する前提として、
上記省略の流れを説明した上で、
「是非来て下さい」「来なきゃソンだよ」みたいなご説明をして下さい。
Be there はやはり「是非来て下さい」「来なきゃソンだよ」というニュアンスで
みなさんお考えなのですね。ちょっと安心しました。
Be there にいたる考え方のフローチャート、とても参考になりました。
特に、Don’t miss the chance, this is a real rare opportunity
の部分は、まさに私がBe there を使って表現したいことの一部です。
説明するとき、日本語でですがそのような事を盛り込みたいと思います。
どうもありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
いやはや考えました。勢いからすれば「行こうぜ」、丁寧に訳せば「お見逃しなく」でしょうか...。確かに「お見逃しなく」は、同じ場面で使われる日本語ですね。
(思いつかなかった…)
Be there と比べると少し丁寧な印象を受けますが、
英語は"Come on!"や"Be a man!"などの言い回しが日常的に使われること、
それにくらべて、同じような場面で使われる日本語は
英語の言い回しに比べて穏やかな印象を受けることを考えると、
その程度丁寧に訳したとしても問題がないような気がしてきました。
「お見逃しなく」、非常にしっくりくる表現です。
貴重な回答、どうもありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
学校英語はわかる方へ。
。。たしかに直訳は「そこにいようよ」だね。だけど、ふつうの表現でも、「わたしはロンドンに行ったことがある」は”Once I went to London."でなくて、"Once I have been in London." だ。これはgo というと、「行くという過程」が表に出る、だから「そこで何かをしていた」を思わせるbeを使うことになるんだ。だから、ここでも"Go there"にしてしまうと、「そこへ行って、それでどうするんだ」という感じになる。ここでは、「そこにいて、楽しもう」という意味だから”Be there"なんだ。ただ、日本語にすると「そこに行こうよ」が適しているね。
>go というと、「行くという過程」が表に出る
>「そこで何かをしていた」を思わせるbe
この点、確かにその通りだと認識しました。
非常に鋭い指摘であると思いました。
ご回答、ありがとうございます。
No.6
- 回答日時:
「では、そこで会いましょう」は、どうですか?
「Be there!」は直訳すると「そこにいろ」となってしまうように、とてもフレンドリーなくだけた言い方だと思います。
不特定多数の人々に話すときは、日本語では敬語になるのが普通ですよね。
だから訳しにくいのかな、と思いました。
>不特定多数の人々に話すときは、日本語では敬語になるのが普通
そうなんです! だから、英語のフレンドリーで歯切れのいい言葉を
シンプルで日常的に使う日本語にするのに困ってしまいます。
翻訳をしている人はすごいとつくづく思います。
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
日本語にも特有な表現はたくさんありますが、この「be」を使う英語の決めぜりふ、ニュアンスを訳しにくいですよねえ。
#3さんと似て非なるんですが、私は「待ってるぜ!」「待ってるよ!」が、かなり近いと思うんです。
つまり、「そこにいろ」なのだから、「私がそこにいる時には、君も確実にそこにいるようにしておけ」すなわち、ある種の「待ち合わせ」だと思うんです。実際、約束事をするときに「Be there at nine.」なんて時間指定したりしますしね。
それでいて明らかな命令口調ですから「お目にかかりましょう」なんて生易しいものではありません。だったら「please」を付けろよって感じです(笑)。
それと、日本語でアーティストがライヴ会場に誘う場合は「待ってろよ」とは言わず「待ってるぜ/待ってるよ」と言うものです。つまり、「あなたがそこで待機していてください」というよりは、「こっちはその気で待ち構えていてやるから、覚悟して来いよ」というニュアンスですね。
ただし、アーティストがまだ遠い町にいて、「これからお前んちのある町の会場に行くぜ」というニュアンスで「Be there!」という場合は「待ってろよ!」となろうかと思います。
それから、こういうのって逆に考えるといいと思うんです。つまり、「待ってるぜ!」「待ってるよ!」をどう英訳します? 「I'll be waiting for you!」でもいいんですけど、長くてパンチが足りませんよね。やっぱり「Be there!」なのではないでしょうか。
いずれにせよ、訳語ひとつで完全に説明しきれるものではありませんよね。
>ある種の「待ち合わせ」
確かに、上手く意識化できませんでしたが、
私もそのようなニュアンスを感じておりました。
主催者もアーティストもファンもみんながそこに集まる、
そんな求心的なエネルギーもかっこよさの原因なのかもしれません。
丁寧に回答してくださり、どうもありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「be short of〜」「〜が不足している」という熟語についてですが、このときのbeの主語はどの 3 2023/08/22 12:15
- 哲学 《光あれ》という命令法は どういう実態か 1 2023/01/24 17:57
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 While there will always be a certain amount of cri 2 2023/04/02 16:14
- 英語 英語の日本語訳についての質問です。 Recently, some communities have 1 2022/10/19 22:52
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- 英語 1単語及び2単語の「no~」を受ける単語について 1 2022/11/07 11:54
- 英語 英語に詳しい方に質問です。 2 2022/06/21 15:33
- 英語 文構造についての質問です。 release は動詞だと思うのですが、この位置に来る理由が分かりません 2 2022/08/10 11:08
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
agree withとagree that
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報