今、結婚式の招待状を作っています。
招待状には本人達の名前のみ記載で、
別カードで両親からの言葉というかメッセージの挨拶文を添付するのですが
そのカードの見出し?をどのようにすればいいのか迷っています。
私が思いついたのが
「Message from Our Parents」
「Word of Our Parents」
なんですが、英語的にOKなのかということもあってか
いまいちしっくりきません。
どなたか決り文句や、これでOKなのか(また上記どちらの方がいいのか)、
他の文面等 なんでもいいのでアドバイスお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

個人主義の徹底した西欧社会でも結婚式には古いしきたりが残っていて、招待状はkoolbeanzさんの言われるように両家の名前で出すのが普通です。

アメリカと中南米での経験だけですから、欧州の例は知りませんが。
国際結婚等で両親が出席出来ないケースなど例外はいくらでもあるとは思いますが。もし、形式を重んじながらも個人色を打ち出したい場合は、両家名による招待状に、当事者のメッセジを添えるのが良いのでは。
    • good
    • 0

アメリカ在住の日本人です。

去年私も自分の結婚式の招待状を英語で作ったばかりです。skermitさんの質問に対する直接の回答ではなく、どちらかといえばFYIになりますが。。。

アメリカの場合は、一般的に結婚するカップルが経済的なものまですべて自分達で行う時だけ二人の名前でゲストを招待します。両親に援助してもらう場合は両親の名前で招待するのが礼儀らしいです。

例)
Mr. and Mrs. Taro Yamada
request the honor of your presence
at the marriage of their daughter
Hanako
to
Ken Yoshida...

"The Knot" というサイトには役に立つ情報がたくさんあるので参考にしてみてください。

参考URL:http://www.theknot.com/ch_article.html?Object=AI …
    • good
    • 0

ニュージーランド在住の日本人です。

既にお二人の方が回答されていますので、私のはご参考までに・・・。「両親からのご挨拶」ということで、

  A message from our parents
  (messageのかわりに、greetingでもよい)

というのが考えられるのですが、よくよく考えると、
-「私たちの両親」なのだから、新郎新婦両方の両親(たち)のメッセージになるのかな? するとメッセージは複数形?
-招待状は新郎新婦の名前で出して、それに添付する形で両親からの挨拶文を入れるとなると、一緒になっているとはいえ一応別々の文書だから、いきなり「私たちの」両親というのは変かもしれない。新郎新婦の氏名を出して、「○○○男と○○○子の」両親としなくていいのかな(考え過ぎかな?)
・・・などと疑問が湧いてきてしまいました。

 そこでシンプルに、

  Greetings (ご挨拶)

とだけ書くのはどうだろう? と思うのですが、いかがでしょうか。同様に新郎新婦からの招待状は、

  Invitation (ご招待)

とシンプルにすれば、形もそろってスッキリするかな? と思うのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。「Greetings」だけでもありですよね!
でも、フォントを考えるとシンプルだと味気なかったりもするんです(苦笑)。
でも、彼にも聞いてみます!
ありがとうございました。

お礼日時:2001/01/25 18:05

同じ部署のアメリカ人に今聞いてみたら


下の masmas さんが言われているように
A message from our parents でいいみたいです。

greeting という言葉を使ってもいいみたいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

greetingを見て、「あっ!」と思いました。
ぴったりのもってこいの言葉。
なんで思い出せなかったのかしら??
有難うございました。

お礼日時:2001/01/25 18:03

「A message from Our Parents」 か、「A word from Our Parents」 にした方が良いのでは。

とにかく冠詞をつけた方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
冠詞の存在、忘れてました。。。お恥ずかしい。

お礼日時:2001/01/25 18:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOk ^^ I prepare it the message and then I'll send

Ok ^^ I prepare it the message and then I'll send to you! ^~^

和訳お願いします

Aベストアンサー

Ok メッセージを準備して、それからあなたに送ります。

I prepare it the messageのitは多分タイプミスじゃないかと思います。
(itは余分、不要)
もしタイポでないなら、「それのためにメッセージを準備して…」のような意味かもしれませんが、そういう言い方はあまり一般的でないと思います。

QStrange to think, the wind couldn’t touch our thoughts, but it blows against our

イギリス詩の解釈について教えて下さい!
こんにちは。今、イギリスの詩を勉強しています。
しかし、ここに添付致します詩の裏にある、心情がどんな物なのかいまいち読み取れません。
この詩は、どの様な心境を詠ったものなのでしょうか?アドバイスをお願い致します。

Strange to think, the wind couldn’t touch our thoughts, but it blows against our skin, touching each sense and each sense behind each sense and until there is only wind.

Aベストアンサー

詩ですから、解釈は人それぞれでいいのではと思いますが、一応私はこんな感じで受け取りました。

思えば不思議なことだが、風は私たちの思考には直接手を触れなかったのだが、肌に吹きつけることでそれぞれの感覚(いわゆる五感ですかね)に触れ、それがさらにその奥の感覚へと伝わり、しまいにはただひたすら風があるのみ(身体中で風を感じるというか、風と一体化するというか)という状態にさせてしまうのだ。

文の前半では過去形で、後半は現在形になっていますので、おそらくこの「出来事」は過去の話で、後半はそれをよりリアルに表現するための手法として現在形にしているのかと思いました。

Qseen from the planeはlooked at from the planeではダメか?

分詞構文勉強中です。

質問内容は、

Seen from the plane, the island looled like a turtle.

というような、よくあるやつです。

これのseen from the planeの部分を考えろというような問題だったのですが、
語数指定がなかったので、

Looked at from the plane, the island looked like a turtle.

でも文法的には正しいのでは?という疑問を抱きました。

lookとseeの違いと言えば意識的に見るのか、無意識的に目に入ってくるかの違いが有名なので、それでlook atはダメなのかなとも思いましたが、この場合どちらととってもいいように思えます。

ならば、もしやlook atは受動態にできないからなのか?と考えたのですが、look atを受動態で使ってはいけないという記述も見つけることができず、むしろ群動詞として使えるみたいな風に書いてあるものをよく見ます。

でもネットで"seen from the plane"を検索するとやたら出てくるのに対し、"looked at from the plane"は数件しか出てきません。ってことは使われてないってことですよね?

文法的になぜseeはokでlook atがこの場合ダメなのかが知りたいです。

今のところ自分の知識を総動員して考えると…
やっぱり受動態の関係で、ダメなのではないか…という推測をたてています。
目的語が影響を受けるとか受けないとかそんな話では…?と推測してますが、これに対しての明確な答え、というか、納得できる考え方をお持ちの方がいたらぜひお願いいたします。

※本来、英語とは言語なので、理屈だけで説明できるわけではないということはわかっています。それでもこれはこうだからこう!という答えをもって自分の中で納得したいのです。

分詞構文勉強中です。

質問内容は、

Seen from the plane, the island looled like a turtle.

というような、よくあるやつです。

これのseen from the planeの部分を考えろというような問題だったのですが、
語数指定がなかったので、

Looked at from the plane, the island looked like a turtle.

でも文法的には正しいのでは?という疑問を抱きました。

lookとseeの違いと言えば意識的に見るのか、無意識的に目に入ってくるかの違いが有名なので、それでlook atはダメなのかなとも思いま...続きを読む

Aベストアンサー

「look at」は瞬間的、表面(をなぞり)的な感じがします。これはあくまでも私の感じです。以下も同様ですが、参考までに。

話を単純化するために能動態で考えてみます。
「機内から」「島を」「見た」なら、それは「島」として「見た」のでそれを「亀」として「見た」(「亀」に見えた)というのは、論理的に矛盾するような気がするのですが。「島をみたら、そこに亀が見えた」ならば矛盾がないように思いますが。
「see」ならば、まだ一個の対象として「島」を捉えるより一息前の時間が記述されているような気がし、次の瞬間、「島に見えた」といっても矛盾していないのではないでしょうか。

「look」は自動詞だと考えれば、やはり受動態には厳しいものがあるかと。

また辞書によれば「look at」には「点検する」の語義があって、そのときにこそ受動態がぴったりするとあります。
I have my car looked at.〔ジーニアス4版p1160.〕

Qtwo-parent family

タイトルどおりなんですが、two-parent familyってどういう意味なんですか?

Aベストアンサー

両親(父・母)がいる家族です。
普通はparentsでsがつきますが、きっとそれを両親がいるということを強調したかったのでしょう。

あともしかしたらまちがってるかもしれないので、それが使われている文章まるまる書いてもらえますか。

Q次の文法を教えてください。Im holding the parents responsible for pressuring their kids.

次の文法を教えてください。
Im holding the parents responsible for pressuring their kids.
子供にプレッシャーをかけた責任は親にあると思う。

hold→ ~と主張する、みなす、考える

1;holdは、辞書によると進行形なし、と書いてあるのですが、上の文章では進行形になっています。文法的にどう解釈すればいいのでしょうか?

2;responsibleは形容詞ですが、be動詞はどれなんでしょうか?Imのamはholdingにかかっているのではないでしょうか?

3;pressuringは、動名詞になっているのでしょうか?

上の文章は口語のようです。文法がよく分かりません。どなたか教えてくださる方がいてくれれば嬉しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

まず、1.ですが、意味により進行形も可能です。
holdには実にたくさんの意味がありますよね、これが「所有する」などの意味の場合は、進行形の形は取りませんが、この場合のように、「と思う」「考える」のような意味では進行形になることもあります。think と同様ですね。この場合、意味的にも進行形というより、強調というふうに考えると良いでしょう。
haveという動詞を考えるとわかりやすいと思います。
have も「持っている(所有する)」の意味の場合、進行形はないですが、「食べる」という意味では、進行形にもできますよね。
(*辞書は、数冊持つか、大きいのも持つようお勧めします。
 辞書により、特に小さい辞書は、説明が不足していることもあります。)

2.ここではresponsible のbe動詞はありません。(省略されていると考えてもよいです)
hold は「と思う」「考える」という意味の場合、使い方もthink同様となります。
I think it is true.= I think it (to be) true. を思い出してください。この場合も、(to be)を補って考えるとわかりやすいですね。I am holding parents (to be) responsible for pressuring their kids. のように。これは、...parents are resonsible for... と書き換えることもできますね。

3. これは、動名詞ではなく分詞ですね。
responsible for の"for" (前置詞)の後には、名詞あるいは名詞に相当語が来ることになっていますから、動詞 pressureをそのまま持ってくることはできません。それで、分詞の形にしたわけです。形は変わっても、動詞として働いて後ろの their kids と文法的にも意味的にもつながっているのです。

ご理解のお役に立てば幸いです。

こんにちは。

まず、1.ですが、意味により進行形も可能です。
holdには実にたくさんの意味がありますよね、これが「所有する」などの意味の場合は、進行形の形は取りませんが、この場合のように、「と思う」「考える」のような意味では進行形になることもあります。think と同様ですね。この場合、意味的にも進行形というより、強調というふうに考えると良いでしょう。
haveという動詞を考えるとわかりやすいと思います。
have も「持っている(所有する)」の意味の場合、進行形はないですが、「食べる」と...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報