アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I am always same as him.

↑これってどういう意味になりますか?
彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。
英語に強い方、意訳をお願いします。

A 回答 (5件)

こんにちは。



ご質問1:
<I am always same as him.
↑これってどういう意味になりますか?>

1.「私はいつも彼と同じです」となります。つまり、そっくり、同一人物のようだ、ということです。

2.文法的には、Sameには定冠詞theが不可欠です。理由は「同じ」という場合、対象となるものがあるため、必ず特定になるからです。


ご質問2:
<彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。>

1.「一緒」の意味を取り違えています。英語では、「一緒」=「同じ」ということではありません。

2.ご質問にある表現を英訳しやすい日本文にすると、「私は、彼と、いつも、一緒にいる」ということになります。

3.これを英訳すると

I'm always with him.
I'm always by him.
I always stay with him.
「私はいつもかれと一緒にいる」

となります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

I always go along with him.



go along with -
【1】~と一緒に行く、~に同行する
■【2】~と足並みを揃える、■~に同調する、~に賛成する、~を支持する、~に従う、~と協力する、~の話に乗る
【3】~と共に生まれる、~に付随する

■をご参照下さい。
    • good
    • 0

sameは、the sameじゃないとだめ。


いつも“一緒の意見”みたいな感じになる。
    • good
    • 0

いつも彼とおんなじ! だよーん


ですかね。
    • good
    • 0

sameの「一緒」は「同じ」という方の「一緒」です


「ともにいる」の「一緒」ならwithとかの方がいいと思います

この回答への補足

確かに、彼はモノじゃないですもんね。
となると、
I am always with him. の方がよろしいのでしょうか?
ほかにも、何か当てはまりそうな語句があれば教えてください。

補足日時:2007/11/06 22:13
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!