下記の和訳について教えてください。
Environment Minister Sarwono has stated that 90% of the burning is due to timber estates, plantation owners and transmigration sites.
環境大臣Sarwonoは、火災の90%が材木地所、プランテーション所有者と移住民によると述べた。
However, other parts of the government are playing down the role of the industries, calling it a natural disaster due to El Nino, or even blaming small-scale farmers and indigenous communities for starting the fires.
しかし、政府の他の部分は、火事を起こしたことで,産業の役割を軽く扱っているか、エルニーニョによる天災とか、小規模の農民と土着の地域社会を責めてさえいる。
Satellite observations from the NOAA satellite, however, confirm that the plantation and timber companies, not small-scale farmers or indigenous communities, are responsible for the fires. For example, the satellite images from April 1997 for Jawa Province, Sumatra, show that 90% of the fire areas were in plantations, 8% were in forest concessions(known as HPH/HTI areas), and only 2% were on community lands. In June 1997, 87% of the hotspots observed were on plantation areas, 8% percent were in HPH/HTI areas, and only 4% were on community lands.
しかしながら,NOAA衛星からの衛星観測は、小規模の農民でないまたは土着の地域社会でなく、プランテーションと材木会社が火事に対して責任があることを確認する。例えば、1997年4月からのジャワ州のための衛星像は、火域の90%がプランテーションにあった。8%が森の譲歩(HPH/HTIの領域)の中においてあった。そして、わずか2%しか地域社会の領域にあったことを示す。1997年6月に、観測されたホットスポットの87%はプランテーション領域にあった。8%がHPH/HTI域にあった。そして、わずか4%は地域社会の領域にあった。
上記のように訳してみたのですが、合っているでしょうか。
もう少しスムーズな訳にしたいと思っているのですが、うまくいきません。
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
ざっと読みました。
ポイントを私なりに言うとEnvironment Minister Sarwono has stated that 90% of the burning is due to timber estates, plantation owners and transmigration sites.
due to は「~で起こっている」と意訳してもよいです。
estates, sites は場所、エリアをあらわしています。つまりそこでの火災が原因で、ということでしょう。
However, other parts of the government are playing down the role of the industries, calling it a natural disaster due to El Nino, or even blaming small-scale farmers and indigenous communities for starting the fires.
しかし、政府の他の筋は産業界に責任があることを軽んじている。彼ら(政府)はこれらをエルニーニョによる天災であるとしている。さらに小規模農家や先住民社会が火災を起こしたとして非難さえしている。
Satellite observations from the NOAA satellite, however, ~ on community lands.
しかし、NOAA 人工衛星による観測によると、小規模農家や先住民社会ではなくプランテーション業者や木材業者に火災の責任があることを示している。
ジャワ州のための衛星像は-->ジャワ州の人工衛星写真
concessions は area と言い換えましょう。¥
1997年4月と6月のデータは対比として用いているわけではないでその約でよいと思います。
fire area = hot spot = 火災が確認された領域
community lands. 地域住民の土地/領域(地域住民の居住地及び耕作地)
ありがとうございました。
特に最初のところでエリアを表していることに対して
間違っていました。
長文にもかかわらず、アドバイスありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
この英文の和訳をお願いします ...
-
Wangari Maathai, born as one ...
-
The cause that you originate ...
-
和訳して下さいm(_ _)m
-
【英文和訳】についての質問です。
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
A and B, C and D なんだこの...
-
この英文を和訳して下さいませ!
-
英語、和訳
-
和訳を自然にしてください。意...
-
和訳を至急お願いします!!(´...
-
問題がわかりません
-
お願いします。和訳なんですが
-
和訳お願いします><
-
英文の和訳で困っています 和...
-
今日ホノルルへ自宅を午後4時...
-
中3 英語のレポート
-
イタリア語の意味を教えてください
-
和訳お願いします。
-
和訳をお願いします! But the ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
提示文で英文と和訳で時制が異...
-
A and B, C and D なんだこの...
-
次の英文を疑問文にしてくださ...
-
この英文を和訳してください。 ...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
「経営者確認書」の和訳で分か...
-
ネット上の数枚にわたるPDFの和訳
-
日本語訳お願いします。 この英...
-
MONKEY MAJIKのHeadlight
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
この英文を和訳してほしいです。
-
至急!英文の和訳をお願いします!
-
文法的説明及び和訳をお願いし...
-
和訳をお願いします! He would...
-
デイリー読売
-
和訳お願いします!
-
和訳お願いします!
-
この英文なのですが、なんと書...
-
unite2 lesson3 和訳
おすすめ情報