(1)A "biological clock" seems to tick off the nighttime hours and "ring" an alarm in the brain to start the waking process.
後半の "ring" an alarm in the brain to start the waking process がよく分かりません。
「起きる過程が始まっている脳の中のアラームのリング」でいいんでしょうか?
(2)These internal "clock" do not require the intricate action of muscles or nervous systems since they are found in most one-celled plants and animals.
これも後半がよく分かりません。
since they are found in most one-celled plants and animals のmost one-celled が訳しづらいです。
「神経組織や筋組織は動物や植物のもっとも一つから細胞ができいているので」というめちゃくちゃな訳になってしまいます。。
(3)That biological clocks synchronize the natural rhythm --- the times of activity and rest --- of both diurnal(daytime) and nocturnal(nighttime) animals to ensure that peak activity occurs when food or prey is available.
これは全体の訳が分からないんですが、後半のensureのところが特によく分かりません。
animals to ensure that peak activity occurs when food or prey is availableは
「食料やえじきが利用できるときに最大のピークを起こすことを確実にするために動物は~」というのはどうでしょうか?
全訳を知りたいです。。
(4)Under these conditions, the frequency, or time required to complete a cycle, of the rhythm was not exactly 24 hours.
これはどこを主語として訳せばいいんでしょうか?
the frequency, or time required to complete a cycle, of the rhythmが全部主語でしょうか?
どうして、カンマできらないといけないんでしょうか?
(5)Since these rhythms had a frequency not exactly 24 hours long, they were called circadian rhythms, from the Latin words circa, meaning "about", and dies, meaning "daily".
全訳が難しくてできません。。特に後半。。
それとnotの位置がおかしくないでしょうか? こういうnotの使い方はあるのでしょうか?
(6)The great 18th-century Swedish botanist Carl von Linne grew a garden that told time. He planted flowers that opened or closed their blossoms an hour apart around the clock.
that told timeとan hour apart around the clock がよく分からないので
そこを中心に教えて欲しいです。
(7)When their cages are darkened and temperature is held constant, they maintain this circadian pattern in the laboratory, often weel after week.
often weel after week がよくわかりません。
それ以外が「彼らのかごを暗くし、温度が一定に保たれたとき、彼らは実験室でのこのサーカディアンパターンを維持した」と、一応訳せます。
間違いがあったら教えて欲しいです。
長くなりましたがおねがいします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1)A "biological clock" seems to tick off the nighttime hours and "ring" an alarm in the brain to start the waking process.
ring は動詞です。「起床を始めるために脳の中でアラームを鳴らす。」
(2)These internal "clock" do not require the intricate action of muscles or nervous systems since they are found in most one-celled plants and animals.
most one-celled plants ほとんどの単細胞生物と単細胞動物
体内時計は筋肉や神経システムの複雑な動作を必要としない。なぜなら、それらの体内時計はほとんどの単細胞生物と単細胞動物で発見されている。
(3)それでいいです。「生態時計は「食料や獲物が利用(または捕獲)できるときに活動のピークが訪れることを確実にするために」、夜行性の動物や昼行性の動物の活動リズム(活動と休息の自然なリズム)に同調(時刻を合わせる)します。
(4)Under these conditions, the frequency, (or time required to complete a cycle,) of the rhythm was not exactly 24 hours.
主語は the frequency of the rhythm
カッコが挿入的に the frequency を説明している
(5)Since these rhythms had a frequency not exactly 24 hours long, they were called circadian rhythms, from the Latin words circa, meaning "about", and dies, meaning "daily".
「これらのリズムはちょうど24時間周期ではないため、サーカディアンリズムと呼ばれます。これはラテン語で「だいたい」をいみする cira と「日々」を意味する dies から着ています。
a frequency (which is / of) not exactly 24 hours long と省略されている語句を補って考えるか、同格的に考えましょう。
(6)The great 18th-century Swedish botanist Carl von Linne grew a garden that told time. He planted flowers that opened or closed their blossoms an hour apart around the clock.
told time は「時を告げた」、A garden that told time は過去形になってますが「時を告げる庭」
an hour apart は「一時間おきに」
around the clock は「時計の周りに」
(7)When their cages are darkened and temperature is held constant, they maintain this circadian pattern in the laboratory, often weel after week.
それでよいです。
No.2
- 回答日時:
weel after week は week after week じゃないですか?
「何週間にもわったって」
という意味だと思いますが。
でなければわかりません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
This is him. が普通だと思いま...
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
I will be back と I shall re...
-
It appears that ~ の「It」
-
現在完了 who
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
仮主語
-
Here is ( are ) について
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
英語の質問です。 ( )the night...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
助詞の「が」について
-
Who do you think のあとの語順
-
英語文法問題で質問があります
-
動名詞を使って複文を単文に
-
英文読解
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
流出する、は英語で?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
"differ from "と" differ in "...
-
It is worried that...の構造に...
-
It appears that ~ の「It」
-
There they are! There he is!...
-
現在完了 who
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
コンマ直後の形容詞がコンマ直...
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
I will be back と I shall re...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
I hope this email finds you w...
-
英語初心者です。I amと I'm...
-
Here is ( are ) について
おすすめ情報