アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

サイトでやり取りをしている方なんですが、今回の英文でわからない部分があります。
I actually live in o-taku but not many people know where that is at so thats why i said sibuya. I know where nagoya is. You speak real good English. I'm trying to learn Japanese but I dont know where to start. Are you Japanese?
自分で訳をしてみます。
実は大田区にすんでいるんだ。。???。。。名古屋がどこにあるか知ってるよ。君はいい英語を話してるよ。私は日本語を勉強しようとしているけどどこからはじめていいかわからない。君は日本人?

おねがいします

A 回答 (2件)

but ... sibuya. まで、訳します。

その他は、きれいな訳です。

--- 拙訳 ---
「でも、そこ(大田区)がどこなのか知ってる人が少ないんだ。そういう訳で、(ぼくは)渋谷って言ったんだ。」[意訳]

以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。はっきり分かってよかったです!

お礼日時:2008/02/26 21:48

「。

。???。。。」のところは、
「けど、それ(=大田区)がどこにあるか知ってる人は少ないから、渋谷(に住んでいる)って言ってるんだ。」
ですね。

後は完璧だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。少し自信にもなりました。英語はまだまだ苦手なので頑張りたいと思います。

お礼日時:2008/02/26 21:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!