プロが教えるわが家の防犯対策術!

「きみはいつもにげるよね、こういうとき。もういいよ、どっか行きたまえ。」
私のトライ:
You're always running away from such things. OK..... Get out of here!

もっといい約お願いします。

A 回答 (1件)

どのような状況・内容で、二人の関係などわかりませんし、この日本語にはいろんな「解釈」があると思いますが・・・ 試訳を:



"You never try to face (up to) (difficult) situations like this. I cannot put up with you any more. I don't think I will ever want to see you again"

"Whenever you bump into (difficult) situations like this, you try to stay/run away from them. I've had it with you enough. Don't hang around me any more."

"In a situation like this, you never try to meet head on with it. You impossible! Beat it!"
    • good
    • 0
この回答へのお礼

現場の雰囲気が伝わってきます!

お礼日時:2008/03/27 12:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!