アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

何かお土産などを『楽しみにしててね』と言う時の英訳はどうなりますか?"Please look forward to it."は絶対おかしいですよね。ネイティブが日常で使うような自然な英訳を教えて下さい。お願いします。

A 回答 (3件)

You (now) have something to look forward to when I return home.


今日、映画を見て拾った表現が" You now have something to look forward to." = (楽しみができたね) で、これを少しアレンジしてみましたが、いけますかね。
something to look forward to when でgoogleすると色々ヒットします。時間があればどうぞ。一つだけネット例。
you sure have something to look forward to when I return on Friday
参考までに
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!!どーもありがとうございます★すごく参考になりました!

お礼日時:2008/04/12 22:22

I hope you like it.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/12 22:17

お土産が何であるか相手には知らせないことを前提としてみます。



(I got something for you.) Just wait till you see what it is!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2008/04/12 22:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!