プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

テレビのスポーツ結果を聞いた人が、聞き逃した人に向かって、
「You missed it. If I didn't know better I'd swear you really
didn't want to hear them.」
と言っているのですが、直訳すると
「見逃したよ。もし私が(結果を)よく知らなければ、あなたが
本当は(結果を)聞きたくなかったと私は誓うのだけど。」
となると思いますが、なぜ、このような言い方をしているのでしょうか。

A 回答 (1件)

know better で「もっと分別がある」という意味がありますので、この場合はそれでは。

直訳すると
「君は結果を聞かなかったね。もし私にあまり分別がなければ、きみは本当は結果を聞きたくなかったんだと断言するだろう」

つまり、「自分は分別のある大人だからそこまではっきりとは言わないけどさ、ほんとは結果を聞きたくなかったってことなんじゃないの?」と、冗談っぽく言ってるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、know betterとは、そういう意味があるのですか。
納得しました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/05/17 23:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!