電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Are you saying what you think is right?

whatの名詞節がどこまでなのかわかりません

回答お願いします。

A 回答 (10件)

はじめまして。



ご質問:
<whatの名詞節がどこまでなのかわかりません>

rightまでです。

1.一瞬what節はthinkまでで、「あなたが考えること」と見えますが、文意を考えるともうひとつの以下の訳が適切になります。

2.これは、連鎖関係代名詞が使われている文です。

3.つまり2つの関係詞が連鎖して関係している文です。

4.ここでは関係代名詞はWhatで、Whatには先行詞を兼ねた関係詞の働きがあり、what=that which「~するところもの」という意味になります。

5.2つの関係詞でくくられた文は以下の通りです。

what you think
(直訳)「あなたが考えるところのもの」→「あなたが思っていること」
what is right?
(直訳)「正しいところのもの」→「正しいこと」

6.この2つの関係詞でくくられた節が、1つの共通の関係詞を持つために、whatを共有しているのです。

7.この連鎖関係代名詞の訳し方のコツは、you thinkを( )に入れてみて、挿入のニュアンスで訳すと綺麗に訳せます。
what (you think) is right?

(1)what is right「正しいこと」
(2)(what) you think「だとあなたが思っている(こと)」

(1)+(2)をまとめると、
「正しいとあなたが思っていること」=「あなたが正しいと思っていること」
となります。

8.以上を踏まえてこの文の訳は
「あなたは、自分が正しいと思うことを言ってる?」
となります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

連鎖関係詩節は難しそうですが、訳も無理がなく訳しやすいと感じました。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/17 19:03

#5です。

連鎖関係代名詞という用語、考え方はやめておいた方がいいです。最新の文法書でも使っていませんし、限定詞との比較が紹介のサイトの中にもありましたがそのように割り切れるものではないためです。したがってもっともポピュラーな関係詞および挿入句というとらえ方が正しいです。
    • good
    • 0

連鎖関係詞というのは既に古臭い用語で現在は「関係詞と挿入」のような説明がなされます。

理由としてはyou thinkとis rightの関係が分断され誤解を生みやすいからです。
    • good
    • 0

この種の文について説明される方々は、挿入と連鎖関係詞の両方の解釈が可能であると説明されることをお勧めします。

    • good
    • 0

連鎖関係詞というのは英語おたくの単なる1つの考え方であるにすぎませんので、そのような考え方もあるとみなして、単に挿入されたものであると考えたほうが理解しやすいです。

    • good
    • 0

#1の回答者です。


皆様のご回答を拝見し、そして、ちょっとだけ勉強してきました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
http://eow.alc.co.jp/Never+hesitate+to+do+what+y …

どうも、私の前回回答は誤りのようですね。
すみませんでした。


過去質問もありました。
質問者がgo_urnさん、回答者がParismadamさん、Ganbatteruyoさんという豪華メンバーです。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2952021.html

以上です。失礼しました。
    • good
    • 0

>what you think is right


そうですね。疑問文の変形とみなせば間接疑問文となります。
#4さんの例文をお借りするならばWhat do you think is good for me? のdoを取って間接疑問文にしたということです。この場合you thinkは挿入句になります。
    • good
    • 0

以下の文の構造と同じですね。


Say what you think is good for me.
「私には何が合うと思うか言ってください」
Say を取って、What do you think is good for me?
「私には何が合うと思いますか?」と疑問文にしてみれば、
what が従属節の主語であることは明白ですね。

what が従属節の主語になっている文だから分かりにくいのでしょうね。
He says what he thinks other people want to hear.
「彼は相手が聞きたがっているなと思うことを口にする」
この文では、he thinks が従える従属節の中の目的語が前に上がってきているのがよくわかります。

# No.2 のParismadam様に一票
# Parismadam様の回答はいつもとても勉強になります。ありがとうございます。
    • good
    • 0

状況次第ですが、rightまでが名詞節のケースではyou thinkは単なる挿入句です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

連鎖関係詩節ということですよね。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/17 19:03

こんばんは。



what you think で「あなたが考えていること」
です。
これを A と書いてみましょうか。

Are you saying A is right ?
(あなたは、Aが正しいと言っているのですか?)

このAの中に what you think を放り込めば、和訳完成です。


以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。

what you think をひとつの名詞とおくことによって
that節が作れるということですね。
一発で理解できました。


回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/16 00:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!