和訳と構文がわからない一まとまりの文が2つあります。
わかる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
(・・・急いでます!)
(1) It has provided us, in a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
(2) Contrast this with the American practice of putting teacher's college graduates into the classroom after a few months of training and then leaving them alone to succeed or not, to the good or ill fortune of a generation of sutudents.
No.1
- 回答日時:
(1)
It has provided us, in a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
まず英文は下記のようではありませんか?
It has provided us a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
訳:言葉のおかげで、あらゆる領域において効率的に知識を共有することができるようになった。
broad highwayは直訳だとうまくまとまらないと思います。私は「効率的に」と意訳しました。
(2) Contrast this with the American practice of putting teacher's college graduates into the classroom after a few months of training and then leaving them alone to succeed or not, to the good or ill fortune of a generation of students.
訳:これとは対照的に、アメリカでは、成功しようがしまいが、生徒にとって良かろうが悪かろう、教育学部の卒業生を数か月訓練したあと実際の教室へ入れて、一人でやらせます。
おおざっぱに意訳しました。何か質問があればどうぞ。
ご回答ありがとうございます!
(2)なのですが、
to the goor or ~~~~~
の部分の文法的役割がわかりません。
お願いします。
No.3
- 回答日時:
to the good or ill fortune of a generation of sutudents
to はどこかへ向って到達するイメージです。
ここでは the good fotune: 幸運 かまたは to the ill fortune(不運)にたどり着きます。
誰の運かというと fortune of a generation of students:ある世代の学生たちの運です。
[to the good or ill fortune of a generation of sutudents]これをひとまとまりの句と考えれば副詞句として働いています。
副詞は他品詞を修飾します。ここでは動詞(正確には動名詞ですが) putting and then leavingを修飾しています。
つまり教わる生徒たちにとって良い結果になろうとも悪い結果になろうとも、先生の卵を教室に入れて放っておく(putting and then leaving)ということです。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
あくまで僕の意見なので正解ではないかもですけど
(1) It has provided us, in a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
これが何からの抜粋なのかが解らないので本当の意味は解らないですが
in a broad highway of knowledge-sharing
はネットの事を言ってるのでは?と思いました。
というか多分間違いないでしょう。
僕の意訳)
その事は、広域かつ高速な知識共有の場(ネット)によって、また色々な話題によって、私たちに知られるようになった。
「知識共有」の場であり、かつ「broad」で「高速」な物、と言えばネットかな?と。
もしネットの事を言っているのであれば、それっぽく意訳してもいいと思います。
文頭の"It"が私たちに"provide"された物となりますので、それは前の文章ですでに話題に出ているはずです。読んでみないと僕にはわかりません(笑
構文的に言えば
It has provided us(それは私たちにもたらされた)
を二つの文が補足する感じで
in a broad highway of knowledge-sharing
(知識共有の為の幅広い高速路によって)
という文章と
on every topic
(あらゆる話題によって)
という文章が続いているので、
それぞれの文の前にそれぞれピリオドがあります。
なので、on every topicは、in a broad highway of knowledge-sharingを補足する文ではありません。
簡単に言うと
It has provided us in a broad highway of knowledge-sharing.
It has provided us on every topic.
って事です。
参考になったでしょうか?
No.5
- 回答日時:
ごめんなさい。
上のはなかった事にしてください(笑)いま検索してみたら、
londonboyさんのご指摘の通り
It has provided us a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
が正しい文章でした。
lsdrer66さんの文章の
It has provided us, in a broad highway of knowledge-sharing, on every topic.
だと私たちに何をもたらされたのか、書いてないので、
すごく悩んで推測して考えた挙句、上を投稿しました(笑)
londonboyさんの和訳で間違いないです。
お邪魔しました;;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
looking forward to の未来形
-
メインアクトの意味…
-
that's not how you do it って...
-
As adultsの意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
「but not」はどのように訳した...
-
pick it up どういう意味にな...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
教えてください
-
earth angel どはどんな意味で...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英語の意味をお願いします。
-
(1) meaning to say (2) save...
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
「負けるが勝ち」の英語
-
let you downってどんな意味で...
-
old certaintiesの意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報