プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

As the years passed,
he fell into despair, and lost all hope,

 ★for who could ever learn to love a beast?

ディズニー映画「美女と野獣」の冒頭の語り部の英文なのですが、
このforの意味が分かりません。
主節文の後につく、「~だから」という「理由のFOR」ですか?
「いったい誰が、野獣を愛するようになるのだろうか?」という
意味なのだろうとは思いますが……FORの意味が分かりません。

for以下を訳して下さると嬉しいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

>for who could ever learn to love a beast?



 接続詞の「for」は、前の発言に関して「書き手がそう判断した」根拠を述べるものです。「becasuse」は「前の節の主語がそのような行動をした」理由を述べるという点で、「for」とは少々用法が異なります。

(1) He got tired because he studied for a long time.
(2) He must be tired, for he looks plae.

 「for」も「because」も日本語にしてしまえば「なぜなら・・だから」となってしまうので、どっちでも同じだと思われる傾向がありますが、使われる状況は異なっています。

 お尋ねの英文でも「for」以下の部分は「彼が絶望した」理由ではなくて、「話し手がこの英文を述べた」理由を表しています。したがって「who could ever ..?」の部分は客観的な事実ではなく話し手の主観的な思いを表していることになります。

 その「who could (ever) ...?」の部分は、文法的な用語を用いれば「反語」を表す修辞表現と呼び、「はたして・・・する人がいるであろうか(いや、いないだろう)。」という否定の意味を表します。

 書き換えるとすれば、「No one could ever learn to love a beast.」となります。「could」は仮定法過去の帰結節で使われる助動詞で現在のことを表します。後半には「(even) if ...」という条件節が省略されているわけですが、それは「たとえ世界中を探したとしても」という内容を想定することができます。

 「,for」以下の訳です。「、という(判断をした)のは、獣を好きになるような人は(世界中のどこを探したって)いるわけがないだろうから。」

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ものすごいわかりやすい説明、ありがとうございます!

納得がいきました。さすがは専門家の方です。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2009/04/14 19:54

for = because です。



for の後に who が来る短い例文としては I like you for who you are (あるがまま受け入れて好む) があります。あなたが挙げられた文章も似たような言い回しです。

分かりにくければ for と who の間に for (anyone would wonder about) who could... などと挿入節があるものと想像されるとよいかも知れません。そんな節はない方が vivid でよいので省かれていると考えます。
    • good
    • 0

理由を表す for じゃないかなぁ・・・


「獣(獣人間)を、普通の人間を愛するように愛したものなどいやしなかったのだから」とでもなるのでは?
learn は、「~する方法を知る(学ぶ)」
who could ever ~ で、「かつて誰が~しただろうか(誰も~しやしなかった)」という意味
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!