電子書籍の厳選無料作品が豊富!

先日外国人の知り合いと会ったときに
ここに来る前、カラオケボックスでバイオリンを練習していました。バイオリンの音は結構大きいので、私の家はマンションだから大きな音で思い切り練習する事があまり出来ないのです。その点、カラオケボックスはバイオリンを練習するのにとても良い場所です。最近はカラオケボックスの料金も随分安くなりました。
みたいなことを言いたかったのですが、上手に言えませんでした。次にあったときはもう少し上手に伝えたいので、教えてください。私なりに考えたのは
I was at a karaoke-box to play the violin bifore I've come here.The tone of a violin is very louder than you think,so あんまり思い切り練習できない。So,karaoke-box is the best place to play the violin for me.Lately we can use there 安い値段で。
意訳で構いません。一文でも構いませんので、お時間がある時によろしくお願いいたします。

A 回答 (11件中11~11件)

Before I knew this place, I went to a "Karaoke Box" to practice the violin.


The sound of the violin is quitely loud, so I could not practice the violin
in my house which is an aprtment house. Compare to my house, the Karaoke
Box is really usefull for practicing the violin, because I don't have to
worry about the sound. Beside, near the days, we can use Karaoke Box for
really cheap (reasonable) price.

参考にしてください☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語での表現の仕方は教えていただいて、初めて「こういう言い方するのかぁ」と目から鱗がでるような感覚です。英語はやはり英語で考えるのがいいのかな。とても参考になりましたありがとうございました!

お礼日時:2003/03/10 03:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!