質問させてください。
「過去に本規約違反などによりメンバー登録抹消処分をうけていることが判明した場合は登録の抹消をおこなうことができるものとします」
という文はどう翻訳すればいいのでしょう。
We reserve the rights to refuse and cancel your account at any time
if we found you were already punished due to the violation of the terms and services in the past.
といったような感じでよろしいのでしょうか。
特に後半部分が分かりません。公式的な言い方の文章を探しています。
分かる方がいらっしゃれば、ぜひお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
三番です、注意事項程度以上(但し、法的文書以下)の文章になる様に少し練り直しました。
単なる暇つぶしです。「メンバー登録抹消処分をうけていることが」の部分がすっかり抜け落ちていましたので、再提出です。We hereby reserve the unilateral rights to invalidate and
cancel retroactively your membership at any time once you
are proved to have ever expelled from the Club owing to the
act of your violating the terms and conditions stipulated in
the membership rule.
unilateral 一方的な
invalidate 無効にする
cancel 取り消す
retroactively 遡及的に(過去に遡り)(入会した時点まで遡り)
2度も回答頂きありがとうございます。ぜひ参考にさせていただきます。
普段の会話の中で法律に触れるようなことはなかなか話す機会がなく、単語等含め使い方が分からず困っていたのでとても助かりました。
No.3
- 回答日時:
書き始めだけ貴文を拝借して、後は少し丁寧に
We reserve the rights to refuse and cancel your account at any time if you are found to have ever violated the terms and conditions stipulated in the membership criteria.
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
stipulatedという単語を知らなかったので、「なるほど」と思いました。シンプルで分かりやすいので使わせていただこうとおもいます。
No.2
- 回答日時:
こんにちわ。
何のどのようなメンバーシップかなど背景情報がわかりませんが、勝手にテニスクラブのようなものとします。また、「本規則」とありますが、そのクラブの規約として、この規約にはこの条項の前に言及があるとして勝手に the Terms of Service (言及したときに定義があるとして大文字です。また、決まった用語があればそれを)として試訳。
We reserve the right at our discretion to cancel your membership at any time if we have found your past membership, if any, has been forfeited due to violation of the Terms of Service or any other reasons whatsoever.
ご参考になれば。
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
冒頭でtermの定義を付け加え、the Terms of Serviceの大文字に変更しました。ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- その他(ニュース・時事問題) NHKサイトは記事に書く順番をなぜソースと逆にしたか? ウクライナとロシアによる捕虜の処刑 2 2023/03/26 10:22
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「…が好き」「…を好む」は正し...
-
「なお、~」の英語表現
-
What is your nationality?
-
このことにつきまして
-
文章の書き方 「~ます」が多...
-
意見文のテーマが決まりません...
-
「となる」と「になる」の違い
-
井上ひさしさんの握手について...
-
あるので、するので、なるので
-
「~自体」「~自身」という言...
-
中学生 英語
-
メール本文の「#」の意味は?
-
Wordの案内文内の所定の個所だ...
-
but although 同じ意味を含む...
-
「Catherine」と「Katherine」の違い。
-
問屋の米を買いたい買いたい
-
Whyの質問の最初にBeca...
-
Please show me your passport....
-
Air Pods iPhone側に文章
-
主張文の終わり方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「なお、~」の英語表現
-
回答に質問者の文を貼る目的は...
-
文章の冒頭に質問の概要を箇条...
-
あるので、するので、なるので
-
I saw the girl gave a chocola...
-
このことにつきまして
-
「となる」と「になる」の違い
-
文章の書き方 「~ます」が多...
-
メール本文の「#」の意味は?
-
終わり次第連絡します という文...
-
真の勇者とはなんだろうか? 私...
-
4bitを個数で表すとしたら、16...
-
質問者を受け入れる度量の問題...
-
What is your nationality?
-
常体と敬体が混在する文章
-
5尺法(リッカート尺度)の集計...
-
「~自体」「~自身」という言...
-
「判断文」は「は」、「現象文...
-
このthat節ではなぜshouldが使...
-
Air Pods iPhone側に文章
おすすめ情報